第二十五章 眼睛和蛋 作者:J.K罗琳 (小說《哈利·波特全集閱讀》的作家是:J.K罗琳,您现在閱讀中的章節是:哈利·波特中的章節,若本章節中有出现错误的情况請联系網管人园:伤仁行,阔谭而·徒酷兵,本網站会继续做好內容更新,给各位爱看书的书友提供一個最舒适的阅书平台!) 哈利·波特与火焰杯 哈利不知道要洗多久的澡才能想出那只蛋的秘密,所以他决定晚上再洗。他决定在希琳菲的洗澡房裡慢慢想,因为很少人能进到這裡来,這样他就不怕被打扰了。尽管很不情愿,他還是放下架子,考虑考虑塞德裡克的忠告。 上次他在半夜裡起床,翻墙走出学校时,刚好被管理员费驰逮住了,他可不想再发生這类事情了。所以這一次,他准备得很充分,带上隐身衣会很有用的,再带上那张魔法地圖,上面画着学校格局,而且還有很多小路、秘密出口,更重要的是,在走廊裡走动的人随时都会用小点显示出来,這样一来,要是有人接近澡房,他马上就会知道了。 星期四晚上,哈利溜下床,披上隐身衣,溜下楼梯,就像那晚哈格力带他去看龙的动作一样。這次哈利让罗恩在外面等并给他一個暗号。“油炸香蕉馅饼”,“希望好运。”罗恩喃喃地說,爬进了那大房间,這时哈利刚好爬出来经過他旁边。 哈利手裡拿着蛋,地圖夹在鼻子前,再穿隐身衣走路,简直难受极了。好在走廊裡洒满了月光,再加上有地圖的帮助,哈利确信他不会撞上任何他不想看到的人。当走到波理斯的雕像时,他停下来,把身子贴在右边门上,轻轻地說了句“新奇的松树”。這句暗号是塞德裡克告诉他的。 门吱呀一声开了,哈利溜进去,脱掉隐身衣,环顾四周。 他突然觉得能有這样一间洗澡间用的话,当一個班长還是不错的。房间裡布满了点着蜡烛的吊灯。所有东西都是用大理石铺成的,连房子中间的浴池也是。池子周围装着一百只渡金的水龙头,每個水龙头都镶着不同颜色的宝石。泳池上面還有一块跳水板。又白又长的窗帘优雅地垂下来,墙上挂着一副金框的油画,上面画着一個睡在石头上的金发美人。 他放下金蛋、地圖和隐身衣,向浴池走去。房子裡回荡起一阵脚步声,他现在有点怀疑塞德裡克在骗他,为什么叫他来洗澡呢? 這和金蛋有什么关系?可是,他還是被上一條毛巾,跪在水龙头下面,打开它们冲了起来。 哈利很快发现每個水龙头流出来的泡沫都是不一样的,而且他从来沒见過這么神奇的泡沫。一只水龙头流出来的泡泡是蓝色的或粉红色的,大得像一個個足球;另一只水龙头吐出来的泡沫像雪球;第三只水龙头流出的则是漂着紫烟的水。当浴池裡的水快满时,哈利关掉所有水龙头,脱掉睡衣和拖鞋,滑了過去。 浴池很深,他的脚几乎探不到底,哈利快活地游来游去。回到边上时,他盯着蛋,可是還是毫无头绪。 哈利伸手拿過那只蛋打开,那悠扬的声音马上溢满了整個房间。但這次声音似乎不像以前那么压抑了。他又把蛋合上,担心吵声会吵醒弗尔克。突然,他把蛋一扔,蛋僻哩啪啦地在地上滚起来。這时,他听到有人說话。 “如果我是你的话,我就会把蛋放在水裡。” 哈利吓得呛了一口水,他定睛一看,只见呜咽的米特——一個郁郁寡欢,经常在厕所裡哭鼻子的女鬼——正交叉着腿坐在其中一個水龙头上。 “米特,”他生气地喊道,“我什么也沒穿呢。” 虽然池裡的泡沫很多,可他還是觉得自己一进来时就被偷看了。 “你进来的时候我眼睛是闭着的。”她說,“只是你一直沒有看见我罢了。” “那好吧。”哈利稍稍地曲着腿,只露出头在水面,以防米特看见什么,“我不应该来這澡房的,是嗎?這是女孩子用的。” “你向来都在這裡洗的,而且你从来沒在意過。”米特讽刺地說。 這倒是真的。哈利。罗恩和荷米恩有一段時間曾在米特的厕所喷多利药水。 “是别人叫我到這来的。不過我以后不会再来了。” “我明白了。”米特說,“不過,我宁愿把蛋放进水裡试试看,像塞德裡克做的那样。” “你也偷看他了?你怎么了?天天躲在這裡偷看班长洗澡嗎?” 哈利生气地說。 “偶尔罢了,但我从沒跟谁說過话。” 当哈利站起来时,他叫米特转過身去,然后用那條毛巾把自己裹得严严实实,再拿過那只蛋。 “把蛋打开,放进水裡。”米特說。 哈利照做了。紧接着,他听到蛋发出来的声音。這次声音完全不同,汨汨,汨汨,伴随着一些歌词,但哈利听不清。 “你也要潜进水裡去。”米特說。 哈利深吸一口气,把头沒入水中。這次,他终于听清它唱什么了:“沿着声音来找我們吧,在岸上我們不能歌唱,我們会偷去你最想念的东西,一小时后你会发现,然后就要跟我們交换。 一小时過后,一切消失。 太迟的话,一切都不复存在。“ 哈利听完后浮出水面,拨开贴在眼睛上面的头发,“听见它說什么了吧?”米特问道。 “是的,但我還要再听一遍。”說着,哈利再次潜进水裡。 他又听了几遍,但沒有马上浮出来,而是在水底下使劲想了一会儿。 “我要找一個在岸上不能說话的人。這個人是谁呢?” “你也太慢了吧。”米特浮出水面。 哈利浮出水面,看到米特高兴的样子。他把眼光移到别处,继续思考着会是谁。忽然,他目光落在墙上的美人鱼身上,“对了。 就是人鱼。米特,可世上不是沒有人鱼嗎?“ “太棒了,上次迪格瑞想了很久才想出来。” “一定是它,第二個任务就是去找湖裡的人鱼。”哈利高兴极了。然而,当他一想到自己并不是個游泳好手时,哈利觉得好像被人往肚子上打了一拳。他几乎沒有怎么练過游泳。小时候帕尤妮亚姨妈和维能姨丈因为怕他淹死,就沒让他去学。在這浴池還可以勉强,但那湖可是又大又深的啊。而且人鱼又是住在湖底下的…… “米特,教教我该怎么在水裡呼吸吧。”哈利說。 “你真会得罪人,居然跟我說呼吸。”米特說着哭起来了。 “对不起,我忘了你是……” “那当然,我很容易被忘记的,我活着时也沒人会想起我。淹死后他们也花了很长一段時間才找到我的尸体。我当时坐在這等他们——” 哈利沒有心思往下听,他继续想着下面的歌词,“你丢失的东西在我們這”這句是什么意思呢?大概是說,它们会来偷东西嗎? 它想偷什么呢? “然后……所以我不得不住在厕所裡——”米特喋喋不休。 “对,”哈利說,“我现在知道了……,嘿,转過身去好嗎,我要上来了。” “你以后還会来看我嗎?”米特依依不舍地问道。 “我尽量吧。”哈利說着披上隐身衣。“谢谢你的帮助,再见。” “再见。” 哈利又来到了走廊,他掏出地圖,想看着走廊裡是否還安全。 突然,他看见地圖上有個点在移动。根据地圖,他知道這是史纳皮的办公室。而且這個点显示出此人是巴地。克劳斯。 克劳斯不是病得上不了班嗎?他在這裡干嗎?哈利看着那個点移来移去,這裡停一下,那裡停一下。 哈利决定探個究竟,他走下楼梯,摄手蹑脚地穿過走廊,然后又走下一段更窄的楼梯。他不停地注视着地圖上的点,急切地想知道克劳斯半夜一点钟潜进别人办公室的原因。突然,哈利的脚踩空了,他一個趔趄,手裡的金蛋滚了下来,哈利一看不妙,赶紧爬起来去追,可太迟了,蛋鸡鸣鸣地一级级滚下去。隐身衣在這时滑了下来,地圖也飞了。 金蛋最后终于在地毯上停住,但它已经打开了,歌声回荡在整幢楼,哈利把隐身衣被上想要去拿地圖,但他够不着,他竖着耳朵听着周围的动静,只听楼梯上响起了脚步声和叫喊声。“是皮维斯。”哈利想。不一会儿,皮维斯已站在他面前了。 “這是什么?吵得整幢楼的人都醒了。”他来到楼梯脚,這时弗尔克刚拿起金蛋把它合上。 “蛋?”弗尔克静静地說,“我的甜心,這可是一條重要线索呢。 它应该属于学校的冠军。“ 哈利心想糟糕。他怀裡像有只兔子在扑通扑通地跳。 “皮维斯,你躲在哪裡?我马上就会找到你的,哈,你居然敢偷东西。丹伯多要把你开除出校了……”弗尔克开始上楼,后面跟着他那只灰色的猫。它两只绿色的眼睛盯着哈利,哈利吓得混身冒汗,不知道隐身衣对猫管不管用。 “弗尔克?怎么回事?”史纳皮出现了,他看上去很生气。哈利更紧张了,因为史纳皮的出现会把事情弄得更糟。 “是皮维斯,是他把蛋从楼梯上扔下来的。”弗尔克得意地告状說。 “皮维斯?但他进不了我的办公室的。” “不,我是說,我听到响声,是那只蛋……是皮维斯把它扔下来的,我出来看看是怎么回事……” “我的办公室只有那些会魔法的人才能打开。”史纳皮往楼梯上看了看,目光正好穿過哈利。然后,他又往走廊扫了一眼,“過来帮我找找小偷。” “我?好的,教授,不過——” 弗尔克很不情愿地跟着教授上了楼,径直从哈利身边经過。 “快去吧,跟史纳皮教授上楼去吧。”哈利心裡說。 “教授,”弗尔克悲哀地說,“校长這次会听我說的,皮维斯以前就偷過学生的东西,我觉得這次我有责任指证他。” “弗尔克,我不会指责一個只是骚扰家宅的幽灵的,只不過我的办公室在哐哐哐地响罢了。”史纳皮突然停下来說。這时,哈利看见魔眼人莫迪进来了。 “什么事?开睡衣晚会嗎?”莫迪冲着他们嚷道。 “教授,史纳皮教授和我听到响声。這是皮维斯搞的鬼,他从楼梯上扔东西下来。结果史纳皮教授发现有人闯进了他办公室裡。” 弗尔克說。 莫迪走近楼梯,哈利看见他目光停在史纳皮身上,然后不偏不倚地落在自己身上。 哈利的心“咯噔”一声,想起莫迪能看穿隐身衣,他们俩对视了几分钟,莫迪嘴巴张得大大的。然后,他转身对史纳皮說:“是真的嗎?有人闯进你办公室裡了?” “這并不值得大惊小怪。”史纳皮冷冷地說。 “不,恰好相反,這非常重要。是谁闯进办公室了。” “我敢說只是一個学生,他想拿点禁药罢了,沒别的。”史纳皮說。 “就這样简单嗎?”莫迪說,“你在办公室裡沒有藏其他东西嗎?” “你知道我沒有的。我的办公室早就被你搜遍了。”史纳皮眼看就要生气了。 莫迪笑着說:“這是我的权利,史纳皮,丹伯多吩咐我看着……” “丹伯多很信任我,我不会相信是他叫你這么做的。” “他当然信任你,他是個相信别人的人,可我——我說一定還有东西的,别的东西,你明白我的意思嗎?” 史纳皮突然做了個很奇怪的动作。他用右手抓住左前臂,仿佛被人刺了一下。 莫迪又笑了:“回去睡吧,史纳皮。” “你沒权指挥我去哪。我也可以像你一样天黑后在学校裡走来走去。” “走开吧。”莫迪的语气充满威胁,“我等着在黑暗走廊撞见你的那一刻,顺便告诉你一声你掉了东西。”說着,莫迪把手指向那躺在地上的地圖。 史纳皮和弗尔克顺着他手指方向看去。這时,哈利朝莫迪扬手,引他注意,嘴形告诉他:我的,那是我的。 莫迪会意了。可是史纳皮已经走過去把它拾起来了。莫迪念了句咒语,那地圖就呼啸着从史纳皮手裡飞到了莫迪手上。 “我弄错了,這是我的东西,一定是我早些时候把它丢在這了。”莫迪镇定地說。 但是史纳皮此时把蛋和地圖联系起来,马上明白了。 “波特。”他平静地說。莫迪把纸折好放进口袋,同时问道:“你在說什么?” “波特。這蛋是他的,纸也是他的,我以前看见過。他现在一定穿着隐身衣站在某個角落。”史纳皮吼道。接着,他一边走上楼梯,一边伸出双手在空气中摸着,想找到哈利。哈利把身子直往后靠,想躲過史纳皮的手指。就在這时,史纳皮喊道:“這裡沒有别的了。不過我很快就会告诉校长你的心偏向哈利。波特了。” “你是什么意思?” “我是說校长会很有兴趣知道是谁给哈利這些东西的。” 史纳皮的手终于放下来了,他强作镇定地說:“我是怕波特在這裡瞎逛,他有這個坏习惯。为了他自身安全,他应该改掉這毛病。” “噢,我明白了,你想利用哈利,是嗎?” 他们瞪着对方都不說话了,最后史纳皮說:“我想我该回去睡觉了。 “這是你今晚最好的决定。现在,弗尔克,把那只蛋给我。”莫迪說。 “不,”弗尔克紧紧抱着那只蛋,像在抱着他自己的亲生儿子似的,“教授,這是皮维斯违背规则的证据。” “這是属于冠军的,快给我。” 史纳皮沒有再說什么,弗尔克极不情愿地把蛋交给莫迪,两人就离开了。 门砰地一声关上,哈利盯着莫迪,只见他朝自己走来。 “刚才真是惊险。”莫迪說。 “是,是的,谢谢你,莫迪教授。”哈利疲惫地說。 “這是什么?”莫迪打开地圖问道。 “霍格瓦彻的地圖。” 莫迪看着地圖,慢慢地說:“你刚才有沒有看见是谁闯进史纲皮的办公室?我是說,从地圖上来看。” “我看见了,是克劳斯先生。” “克劳斯?你肯定是他嗎?” “我保证。” “克劳斯!真有趣!”莫迪继续盯着地圖。 “莫迪教授,你是不是觉得事情跟……也许克劳斯先生察觉有事发生。” “例如什么呢?”莫迪尖锐地說。 哈利可不敢再說下去,他不想让莫迪发觉他知道霍格瓦彻以外的信息。要不然会给西裡斯惹麻烦的。 “我不知道,但是已经有很多糟糕的事情发生了,不是嗎?《先知日报》,黑色标志,世界杯,食尸者……”哈利喃喃自语。 “你很聪明。我再问你一個問題。”莫迪說。 哈利的心直往下沉。他想糟了,莫迪肯定是想问他地圖从哪来。這可是牵涉一连串怪事的呢,可是,莫迪扬了扬地圖說:“可以把他借给我嗎?” 哈利悬着的心放下来,他松了一口气說:“可以。”然后莫迪带着他来到办公室门口,他把蛋還给哈利,說了声再见,两人就分开了。 哈利一路往回走,脑海還想着今晚发生的事,百思不得其解。 回到宿舍,哈利把蛋放进了皮箱裡。 想閱讀文字版的站請上:九鼎记,(wap.jiudingjixs)