跳转到主要內容

第二十七章 赴约

作者:J.K罗琳
(小說《哈利·波特全集閱讀》的作家是:J.K罗琳,您现在閱讀中的章節是:哈利·波特中的章節,若本章節中有出现错误的情况請联系網管人园:伤仁行,阔谭而·徒酷兵,本網站会继续做好內容更新,给各位爱看书的书友提供一個最舒适的阅书平台!) 哈利·波特与火焰杯 第二件任务之后每個人都争着想知道在湖底发生的一切。這样罗恩就要抢了哈利被公众注目的份儿了。哈利发现罗恩对事情的重述中略微地改变了。一开始,他好像還是在讲事情的真相;一個星期過后,罗恩却在讲一個可怕的拐骗案,說他如何单枪匹马对付那五十個装备精良而且准备打到他屈服并把他绑起来的人。 “但我把我的魔杖藏在袖子裡。”他使帕得玛。帕提相信他。帕得玛。帕提显得更被吸引住了。罗恩每過一個走廊都会强调一下他要讲的內容,“我随时可以干掉那帮海底傻瓜。” “那你那时打算怎么做,对他们打鼾嗎?”荷米恩尖刻地說。因为人们取笑她說她是维特。克伦最想念的人,她变得格外易怒。 罗恩的耳根都红了。于是他又描述了一遍被弄晕睡過去的情景。 随着三月的到来,天气变得更干燥了,每当哈利他们出去时,刺骨的寒风刮着他们的手和脸。這种天气使通讯上有点耽搁,因为猫头鹰不停地被风吹偏离跑线。這只棕色的猫头鹰是带着哈利发给西裡斯的信。哈利想告诉他霍格瓦彻的会议要在星期五早晨的早餐上举行。猫头鹰的羽毛乱七竖八地立着。哈利一见到西裡斯的回复就赶紧拿下来,生恐猫头鹰会把它又带走。 西裡斯的信几乎跟先前的一样短:“星期六下午两点在霍格瓦彻外面路尽头阶梯见。尽量多带食物。” “他還沒回霍格瓦彻?”罗恩将信将疑地說。 “看来是的,不是嗎?”荷米恩說。 “我不相信,”哈利紧张地說,“如果他已经抓了……” “到现在這田地只好相信了。”罗恩說,“那裡也不再像是聚集得蒙特的地方了。” 哈利把信叠好,思考着。如果他是诚恳的,他应该想再见西裡斯一次。因此他开始了下午的最后一课——生物药脂学。当他走下地牢的阶梯时他觉得比平时更轻快。 下午最后一节课上课前马尔夫、克来伯和高尔以及史林德林女孩聚集在教室门口。他们全都在看着一样哈利看不出来的东西。当哈利、罗恩和荷米思进来时,班西那哈巴狗似的脸正在凝视在高尔那平定的大脸上。 “他们来了,他们来了!”她格格地笑,史林德林那群人散开了。 哈利见到班西手裡拿着本杂志——《美女周刊》。封面上画着一位手裡拿着魔杖的卷发的迷人女孩正对着一個大蛋糕露齿笑着。 “在這儿你可以发现一些有趣的东西,格林佐!”班西大声唤,并把杂志扔给荷米恩。荷米恩接住杂志,吃惊地看着她。就在那时,地牢的门开了,招他们进来。 荷米恩、哈利和罗恩像往常一样朝着地牢后面的桌子走過去。 当史纳皮一转身在黑板上写今天学的那剂药的配方时,荷米恩迅速地在桌子底下创览了一下杂志。最后,在杂志中间,荷米恩发现了他们要找的文章。哈利和罗恩靠上来。在一张哈利的彩图上标着“哈利。波特秘密的头疼”。上面是這样写着的:与众不同的一個男孩,也许是吧;但是,這個男孩承受着青年人所承受的一切烦恼——理特。史姬特這么写道——自从一场不幸夺去了他的父母,十四岁的哈利就被夺去了被爱的权利。他想他可以从亲密的女友——一個来自霍格瓦彻的农家女孩的安慰。然而他沒意识到他将会经受生命中另外一次感情的打击——所爱被夺。 格林佐小组,一個相貌平平,但野心勃勃的女孩,好像钟情于那些出色的奇才,然而哈利却不是。自从维持。克伦——保加利亚籍,快迪斯世界杯比赛的最后一個英雄——来到霍格瓦彻,格林佐小姐就开始玩弄两個男孩的爱情。克伦這個公然与迷途的格林佐小姐厮磨的男孩,已经向她发出邀請访她去保加利亚度暑假,而且声称他从未与另一個女孩感受到如此的炽热的爱。 可能不是格林佐小姐那值得怀疑的自然之美吸引住這两個不幸的男孩。 “她真丑,”班西啪金森,一個十四岁的漂亮活泼的学生說,“但她有足够的本事制爱情药,她有脑筋,我想她现在就這么做着。” 爱情药在霍格瓦彻当然是禁止的,但艾伯斯。丹伯多无疑想研究并得专利。這时,哈利。波特的祝福者一定希望下一次他将他的心放在一個更加值得的人身上了。 “我告诉過你!”罗恩气呼呼地对荷米恩說,“我告诉你别去惹怒理特。史姬特!她会把你变成一個荡妇的!” 荷米恩当时正在看那篇文章,她抬眼一看他,有点惊讶,然后轻蔑地笑。 “荡妇?”她复述着,她回头看了罗恩,尽量忍住格格的笑。 “我妈妈這样称呼她们。”罗恩咕哝着,耳根又红透了。 “如果那是理特能做的,她肯定失去理智了。”荷米恩仍笑着說。 “一堆垃圾!”她把那本美女周刊扔在一张空的桌子上面。 她看看史林德林那群人,他们正在看她。這时哈利悄悄地走到這边看他们是否被那篇文章弄得不开心了。荷米恩朝他摆摆手、讽刺地笑了笑,然后和哈利、罗恩一起取出他们要做清醒药的配料。 “倒還真有点可笑,”十分钟后荷米恩說,“理特。史姬特是怎么知道的……?” “知道啥?”罗恩快言快语,“你還沒配好爱情药,不是嗎?” “别犯傻了,”荷米恩打断他的话,开始把甲虫捣烂,“不是的,只是,她怎么知道维特叫我夏天去拜访他?” 荷米恩這样說时脸都红窘了,她决意避开罗恩的眼神。 ‘什么?“铿锵一声,罗恩的杵掉在地上。 “他一把我拖出湖面就问我,”荷米恩低声說,“当他逃离鲨鱼的虎口,波姆弗雷夫人给我們两张毯子,他就拉我到一处以便大家都听不见的地方,他就问我如果我這個暑假沒啥好干,我是否愿意去……” “你怎么回答?”罗恩紧张地问,他捡起杵子,在离碗六英寸远的桌上捣呀磨呀,眼睛一刻也沒离开過荷米恩。 “他說从来沒有一個女孩让他心跳如此狂烈,”荷米恩脸红得如此厉害以致哈利都感到她发出的热气。“但理特。史姬特怎么听到的呢?她又不在场,难道……?也许她有一件隐形篷衣,或者她溜到地牢裡看第二项任务……” “那你說什么了?”罗恩再问一遍,他那么大力地辗着桌子以致桌子都凹下去了。 “得了,我太忙于照料你和哈利,我不能……” “你的社交毫无疑问是——荒诞,格林佐小姐”,一個冰冷的声音从后面传来,“我必须要求你不要在我們课上讨论這样的话题,扣十分。” 史纳皮已经走到他们那儿了。這时整個班的人都盯着他们看。 马尔夫有机会拿波特斯丁在哈利面前炫耀了。 “啊,還在桌底下看杂志喔?”史纳皮一把抓過美女周刊,“哼,得再扣十分……幄,当然……”史纲皮的黑眼睛看到理特。史姬特的文章时突然一亮,“波特得跟上他受伤的心…… 地牢裡回荡着史林德林那群人的哄笑,史纳皮先生薄薄的嘴皮露出一個不满的微笑。为了激怒哈利,他开始大声朗读。 “《哈利。波特的秘密头疼》——噢,亲爱的,什么使你這样疼呀?——一個与众不同的男孩,也许……” 哈利感到他的脸火辣辣地烧着。史纳皮每读完一句就停一下,那些史林德林就拼命地笑。這篇文章让史纳皮读真是难听十倍。 “哈利。波特的祝福者一定希望,下一次他会把他的心放在一個更值得的人身上。”“真感人!”史纳皮先生轻蔑地笑,把杂志卷起来。 “好,我想我最好分开你们三個人以便你们能抛开三角恋爱集中精神听我的课。威斯裡,你就留在那儿,格林佐小姐,你去帕金森小姐旁边。波特,到我前面的桌子,现在换位。” 哈利把他的配料和书包气冲冲地扔进他的大汽锅裡,把它拖到地牢前面的空桌子。史纳皮跟着他,坐在自己的桌子上看着哈利把锅裡的东西拿出来。哈利决定不看史纳皮,把甲虫都当作史纳皮的脸研磨成糊状。 当其他同学安静下来的时候,史纳皮說:“所有的這些压力使你那原本已過大的脑袋膨胀了。” 哈利不应声。他知道史纳皮又在挑衅,他以前就這样做過。毫无疑问是在找茬。让他在课结束之前扣五十分。 “你在妄想着整個男巫世界都在你的控制之下,”史纳皮继续說。 他說得很小声,沒有旁人听得见(哈利也继续磨他的甲虫,他已经磨得不能再碎了)。“但我不管你在杂志上登過多少照片,对于我来說,你只不過是一個令人作呕的毛孩,老想把戒律抛之不理。” 哈利把甲虫粉倒进锅裡并开始切姜。出于愤怒,他的手微微发抖,但他坚持眼皮也不抬一下,好像沒听见史纳皮在对他說。 “不是我不警告你,波特,”史纳皮用一种更温柔更危险的声音說道,“小而无价值的庆祝或者——如果让我抓住你企图再闯进我的办公室——” “我从来不靠近你的办公室!”哈利吼道,忘了他刚才還在装聋。 “你瞒不過我,”史纳皮哼了一下,他那毫无深度的呆眼盯着哈利,“我知道是谁偷的!” 哈利瞪回史纳皮,眼睛决意不眨,好像不怕被责备一样。事实上,他两样东西都沒偷。荷米恩在二年级时拿走了史纳皮那张有咒语的皮,因为他们要用它制烦恼药。史纳皮一直怀疑哈利,但无法证实。而另外一样是多比偷的。 “我压根儿不知道你在說什么。”哈利冷冷地說。 “我办公室被盗那天你正好不在床上!我就晓得是你!现在魔眼莫迪可能加入你们那伙人,但我不会再忍受你的行为!再敢闯进我的办公室,我就收拾你!” “好的,”哈利冷冷地說完转身切他的姜,“如果有必要去你那裡,我会好好地记住你的话的。” 史纳皮眼红了一下,他把手插进他的黑袍裡。僵持了一下,哈利猜史纳皮要抽出他的魔杖来咒他——但史纳皮拿出一個装着清澈透明药剂的水晶小瓶。哈利盯着瓶子。 “知道這是用来干嘛的嗎?”史纳皮的眼裡闪烁着危险的光芒。 “不知道。”這次哈利完全老实地回答。 “這是吃了讲真话的药。只要三滴就能把你最心底的话掏出来讲给全班听。”史纳皮阴恶地說,“虽然這种药严格控制使用,但我還是能用它看你是否真的到我办公室沒有。” 哈利不作声。他又低头切他的姜。他一点也不喜歡這种說真话的药,他也决不会让史纳皮灌给他吃。一想到如果史纳皮真让他吃了后果会怎样,他就打了個颤。他把姜丝倒进大锅裡,想着要不要撕莫迪书上的一页,然后喝他自己的长颈瓶裡的东西。 地牢门给人敲得咯咯响。 “进来。”史纳皮恢复到他正常的声音。 门开时全班都望過去。进来的是卡克罗夫教授。当他径直走向史纳皮的桌子时每個人都望着他。他用手摸着他的山羊胡须,显然他很激动。 “我們要谈一下。”卡克罗夫走到史纳皮处时突然說。他好像决意不让任何人知道他說什么似的,嘴巴几乎沒动,看上去就像一個瘪脚的口技表演者。哈利眼虽還看在姜上,耳朵却坚直了听着。 “卡克罗夫,下课后我找你谈。”史纳皮低声說,但卡克罗夫打断了他的话。 “我现在就要谈,你不要再闪避,你老避着我了。” “下课后說。”史纳皮說。 借着举起量杯看是否倒进足够的犰狳胆汁的机会,哈利侧眼掠了一下他们。卡克罗夫显得很忧虑而史纳皮则很气愤。 卡克罗夫留在史纳皮的桌子后面度過這节课剩余的時間。他好像决计要防止史纳皮在课室的尽头溜走。哈利很想知道他们将谈什么,便故意在下课前两分钟打烂装着犹徐胆汁的试管好有借口下课后晚点走。 “什么這么紧急?”他听见史纳皮对卡克罗夫心急地說。 “這個。”卡克罗夫說。 哈利凝视着他的大锅边缘,却能看到卡克罗夫从他的袍子裡伸出左手,给史纳皮看一样东西。 “看见了嗎?”卡克罗夫仍然尽力闭着嘴說话,“看见了嗎?它以前沒有這么清澈,自从——” “把它收好!”史纳皮咆哮道,他的黑眼扫了一遍课室。 “但是你一定已经注意到——”卡克罗夫开始焦急。 “我們迟点再說!”史纳皮轻拍了他一下。“波特!你在這儿干什么?” “扫干净那些机徐胆汁,教授。”哈利无辜地說,拿那块湿的抹布给他看。 卡克罗夫又气又担心地离开了。不想与正要发火的史纳皮留在地牢裡。哈利把他的书呀,调料呀全塞进包裡,最快速度地跑去告诉罗恩和荷米恩他所见到的一切。 第二天中午太阳不是那么猛的时候他们出发赴要西裡斯的约会。天气比什么时候都热,所以他们走到霍格瓦彻时,都得把斗篷摘下来了。西裡斯叫他们拿的食物全放在哈利的包裡;他们从午餐桌上偷了12只鸡,一條面包和一罐南瓜汁。 他们先去格来登。乌特维那裡买了份礼物给多比。他们发现在那儿挑袜子挺有趣。他们挑了两对。有一对嵌有一闪一闪的金银星,而還有一对当太臭时会发出尖叫。一点半时,他们经過高街,走向村庄的郊区。 哈利从来沒走過這條路。弯曲的小路把他们带到一個荒凉的农村。這裡的屋舍更少,每户的花园更大。他们来到山脚下,拐了一個弯,见到小路的尽头有阶梯。一只看上去很脸熟的蓬毛大黑狗半躺在横木上,口裡叼着一些报纸。 “嘿,西裡斯。”当他们走近它时,哈利打招呼。 這只黑狗急着嗅了嗅哈利的包,摆摆尾,然后转身小跑穿過矮树丛。哈利,罗恩和荷米恩爬上阶梯跟在它后面。 西裡斯领着他们跑到山脚下。那裡怪石嶙峋。它轻而易举地跑過去了,但哈利、罗恩和荷米恩很快就上气不接下气。他们跟着西裡斯爬上山。沿着一條陡峭石路,在西裡斯摇摆的尾巴带领下,他们爬了近一個半小时。背包带在哈利的肩上深深地勒出一道痕。 到最后,西裡斯消失了。他们在它消失的地方看到一块有裂缝的巨石。他们挤进裂缝裡,来到一個凉爽但光线微暗的山洞。那只半像马、半像鸟的鸟嘴巴克的脚用绳拴在一块石头上,眼睛露出锐利的橙色光芒。他们三個弯身向它鞠躬。它傲慢地回应一下之后,過了一会儿,它弯下它多鳞的前脚,允许荷米恩抚摸它的脖子。哈利在看那刚刚变为哈利教父的黑狗。 西裡斯穿着破烂的灰袍,那件他离开阿兹克班时穿的灰袍。它的黑毛比以前更长,更胜更乱。它显得瘦了。 “鸡肉!”它一见到鸡肉立刻扔掉报纸嘶哑地叫。 哈利打开背包,递鸡和面包给它。 “谢谢!”西裡斯抓起鸡肉撕开,津津有味地吃起来。“我现在以老鼠为生,我知道你们不能偷太多,我会照顾自己的了。” 他冲哈利咧嘴一笑,但哈利勉强地回报它一笑。 “你在這儿都干些什么呢,西裡斯?”她问。 “负责完成当教父的责任,”西裡斯說,用一种狗的方式啃着鸡腿,“不用担心我,我会尽力做一只讨人爱的流浪狗。” 他仍然咧嘴笑,但见到哈利担心的样子,便忧虑地說:“我想出来,你那封信——,我每看到人们放下一张报纸我就偷走,通過看报纸得知情况。” 它对着地上那张报纸哄哄叫,罗恩捡起来打开看。 哈利仍然很担心,“如果他们抓到你或看到你怎么办?” “附近只有你们三個知道我是西裡斯,”西裡斯耸耸肩,继续啃它的鸡骨。 罗恩轻碰了一下哈利,把先知日报递给他看。头條是:巴地。克劳斯的怪病;還有一條是:女巫部长下落不明——魔法部长牵涉进内。 哈利读了一下內容。 “他们說克劳斯好像快死了,”哈利慢吞吞地說,“但谁只要来那儿一趟就知道情况并不那么糟糕。” “我哥哥是克劳斯的助理,”罗恩告诉西裡斯,“他說克劳斯快忙昏了。” “我才不在乎呢!”荷米恩冷淡地說。 “荷米恩好像被精灵萦绕。”罗恩对西裡斯低声說,并看了一眼荷米恩。 西裡斯却显得感兴趣。 “你第一次看到精灵是在快迪斯世界杯上,她帮克劳斯占了一個座,对不?” “对。”哈利、罗恩和荷米恩异口同声地說。 “但克劳斯沒出现在那场比赛上。他可能太忙了。” 西裡斯一声不哼地在洞裡踱来踱去。“哈利,你离开快迪斯之后有沒有发现你的魔杖正在口袋裡?” “嗯……”哈利使劲地想,“沒有,”他最终想起,“我們去森林之前不会用它。当时我把手放进口袋裡,口袋裡除了欧米卡尔斯啥也沒有了。你的意思是有人变魔法把我的魔杖拿走了?” “很可能。”西裡斯說。 “温奇沒有偷你的魔杖!”荷米恩尖声說。 “精灵并不在那盒子裡头,当时谁坐在你旁边呢?”西裡斯皱了一下眉。 “好多人。保加利亚部长……可尼斯。法治……還有马尔夫……” “肯定是马尔夫!”罗恩突然插嘴,他那么大声以致于他的声音在整個洞裡回响,鸟嘴巴克不安地摇摇头。“我打包票是梅尔法!” “還有别的什么人嗎?”西裡斯问。 “沒有了。”哈利答。 “還有露得。巴格蒙。”荷米恩提醒他。 “噢,对……” “我不大认识巴格蒙,只知道他過去曾做過打手。”西裡斯還在踱来踱去,“他怎么了?” “還好,”哈利答,“他老想帮我赢男巫比赛。” “是嗎?他为什么要那样做呢?”西裡斯又皱起眉来。 “他說他喜歡我。”哈利說。 “唔。”西裡斯若有所思。 “我們在森林裡看见他,就在黑色标记出现之前。”荷米恩告诉西裡斯,“记得嗎?”她又对哈利和罗恩說。 “是,但他沒留在森林裡呀!”罗恩說,“我們一告诉他暴乱的事,他就赶回营地。” “你怎么知道?”荷米恩反唇相讥,“你怎么知道他往哪裡消失了呢?” “你是在說露得。巴格蒙在用魔法迷惑黑色标记嗎?”罗恩不大相信的說。 “巴格蒙比温奇更有可能。”荷米恩固执地說。 罗恩看了看西裡斯說:“她给精灵困挠着——” 但西裡斯举起一只手不让罗恩說下去,“标记被遮住时,精灵已被发现正拿着哈利的魔杖,這时克劳斯怎么做?” “他去灌木丛裡看,但沒有其他人在。”哈利說。 “当然,”西裡斯低声說,“他想钉住所有的人,除了他自己的精灵……接着他抓住她嗎?” “对,”荷米恩火上来了,“他抓住她,只因为她不乖乖地留在帐篷裡而出来被人蹂躏。” “荷米恩,拜托你不要再讲精灵的事了。”罗恩說。 但西裡斯摇摇头說:“她看克劳斯比你准,罗恩,如果你想知道一個人是啥模样的,只要看他怎么对待地位比他低的人,而不是与他平等的人。”他用手抚摸着沒刮胡子的脸,努力地思考着。“克劳斯缺席很多。他让他的精灵帮他占了一個座位看快迪斯世界杯大赛,但他又不出现去看。他很努力让男巫比赛恢复,自己却不去看。這不太像克劳斯,如果他有一天因病請假的话,我就吃了鸟嘴巴克。” “你原来就认识克劳斯嗎?”哈利问。 西裡斯阴下脸。他突然变得像哈利第一次见到他那时那么险恶,那晚哈利以为他是個杀人犯。 “我认识他,”他缓缓地說:“他就是那個审也不审就把我发配到阿兹克班的人。” “什么?”罗思和荷米思不禁问。 “开玩笑!”哈利說。 “不。”西裡斯再咬一大口鸡肉說,“克劳斯曾当過魔法法律执行部门的部长,你们不知道嗎?” 哈利、罗恩和荷米恩摇摇头。 “他本来是最有希望当魔法部门的部长的,”西裡斯說,“他是個了不起的男巫,魔力无穷而且权欲极强。他不支持福尔得摩特,”他看了一眼哈利的神情,“克劳斯总是公开反对黑势力……你们不会明白的了……你们太年轻……” “我爸在世界杯赛上也這么說。”罗恩露出一丝的苦恼,“为什么不试试告诉我們呢?”西裡斯瘦削的脸上露出一笑,“好,试讲给你们听。” 他在洞裡走過去,又走回来說:“那时候福尔得摩特当权。你们不知道谁是他的支持者,也不知道谁在帮他工作。你们只知道他能控制人们身不由己的为他服务。你为你自己,你的家人和朋友提心吊胆。每周都有死亡、失踪、虐待……魔法部长手足无措,他们企图瞒住马格,但马格也快死了。過去就是這样,到处充斥着恐怖,惊慌和迷惑。 总是有人活得好,有人却糟透了。克劳斯的原则一开始是好的——我当时并不以为。他很快地晋升为部长,并用严厉的手段打击福尔得摩特的支持者。奥挪士不仅可以逮捕人,他還被授予杀人的权力。我是一大堆還沒审判就被押解到得蒙特的当中一個。克劳斯用暴力反抗暴力,对疑犯采取高压手段。我敢說這跟黑势力一样不讲道理和残暴。但他有他的支持者,不管你信不信,很多人认为他干得对,并有一大堆男巫女巫叫喊着让他当魔法部长。当福尔得摩特消失了,克劳斯取得這個职位也只是時間問題罢了。但此时一件不幸的事情发生了……,“西裡斯狰狞地笑,”克劳斯的儿子被一群食尸者抓去,很显然,他们以此威胁克劳斯,企图找到福尔得摩特并恢复他的权力。“ “克劳斯的儿子被抓去了?”荷米恩屏住气說。 “嗯。”西裡斯把鸡骨扔给鸟嘴巴克,坐到面包旁边,把面包撕成两半。“对克劳斯来說是不小的震惊,我猜。他应该花多一点時間跟儿子在一起,他该早点离开办公室去了解一下他的儿子。” 他狠吞虎咽下一大块一大块面包。 “他儿子是食尸者嗎?”哈利问。 “不晓得,”西裡斯仍把面包往嘴裡塞,“他被关进来的时候我自己已经在阿兹克班了。那個男孩肯定是被那帮食尸者抓去的,但他也可能在不该出现的时候出现了,就像精灵一样。” “克劳斯有试過解救他儿子嗎?”荷米恩低声說。 西裡斯爆笑一声,确切的来說更像狗吠。“克劳斯放他儿子出来?我以为你比较了解他呢,荷米恩?任何影响他荣誉的东西都得滚开,他一生追求的就是当上魔法部长。你沒见到他把一個忠心耿耿的精灵赶走嗎?只因那精灵想他与墨马克联系一下,這不說明了他是怎样的人嗎?克劳斯给他儿子的爱就是审判他,就算是那样,也是显示一下他有多恨這個孩子……然后他就把他发配到阿兹克班。” “他把儿子交给得蒙特?”哈利轻声地问。 “正是。”西裡斯显得冷淡而且不愉快了。“我看见他被带进去了。他至多不超過十九岁。他们把他扔在我旁边的牢房裡。夜晚他尖叫着要找他妈妈。過几天后不叫了,但在梦中仍呼喊。” “他现在還在阿兹克班?”哈利问。 “不,”西裡斯呆呆地說,“他不在了,一年后死在那儿。” “他死了?” “他不是唯—一個死的,”西裡斯幽幽地說,“大多数人都疯了,不少人绝食自杀。他们根本沒有活下去的意志了。在那儿随时可以感到死亡的来临。况且那男孩来时已是病恹恹的了。因为克劳斯是一個重要人物,所以他和太太可以见儿子最后一面。那也是我最后一次见克劳斯,他扶着他太太走過我的房间。她后来也死了,很显然是悲痛而死的。克劳斯沒去送葬。” 西裡斯放下送到嘴边的面包,拿起南瓜汁一饮而尽。 “老克劳斯啥也沒有了,他還以为他会得到呢。”手背擦擦嘴,“本来這位英雄是要做魔法部长的,但是,儿子死了,妻子沒了,家庭变得玷污了,他的群众信誉就一下子下降了。他儿子一死,人们开始叹息這么好的一個少年怎么会走上迷路。這么一来,人们就得出了一個结论:他父亲不关心他。结果可尼斯斯。法治登上了宝座,克劳斯被踢到国际魔法交流合作部门。” 好长一段時間大家不出声。哈利在回想在树林裡,快迪斯世界杯大赛会议,克劳斯瞪着他那不顺从的精灵时的样子。肯定是想起他儿子,他的丑闻以及他不能如意地升迁。 “莫迪說克劳斯在狂找黑色男巫。”哈利告诉西裡斯。 “我听說過,但如果他以为自己還能靠抓住一個食尸者就能恢复昨日威风的话,他就错了。” “你哥哥不是克劳斯的助理嗎?有机会问问他最近有沒见過克劳斯?” “行。”罗恩有点不大肯定地回答。 “好了,三点半了,我們该回去了。” “我送你们一程,顺便再偷张报纸。”西裡斯又变回一只大黑狗。 他们沿着原路回去了。 想閱讀文字版的站請上:九鼎记,(wap.jiudingjixs)
首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有