第187章 鲜血追猎!
“首先,這個技能如果直接翻译過来的话,可以翻译为永恒的饥饿。”
“或者是无休止的饥饿。”
“這很符合狼人這個英雄和背景设定。”
“他在变成了狼人之后,就沒有理智了,只留下了兽性。”
“让他变成一個纯粹的野兽。”
“過程似乎是无穷无尽的。”
“好像永远都不会结束。”
“如果直接翻译過来的话,其实也是很不错的一個技能名称。”
“不過,李默显然考虑的更多一些。”
“他把這個技能翻译成现在的样子。”
“就是为了体现出被动中稀缺的特性。”
“也就是表达英雄的技能特征。”
“属于是将原文和效果结合得很好的一次翻译。”
王老也表示同意。
“大家要注意一点。”
“联盟毕竟是一個游戏。”
“其中的技能翻译,最终要是要表现出技能的效果来。”
“让大家能够看得明白。”
“所以李默的這种做法是非常不错的。”
观众:确实啊,李默這么翻译就很清晰!
:他的水平果然与众不同!
;速度也快,别的选手還沒翻译出来呢!
观众们都注意到了一点。
李默的速度還是一個如即往的快。
现在已经翻译出了狼人這個英雄的称号和被动技能。
但是其他选手们。
此时都還在费劲的思考着。
一個翻译都沒给出来。
這水平和速度的差距可见一斑。
接着,李默有毫不费力的给出了這個英雄的q级能翻译。
原文:
李默翻译:野兽之口
徐部长說:“先說一下這個技能的效果吧。”
“狼人会扑向目标,而且還会跟随。”
“对敌人造成伤害的同时,也会给自己造成治疗效果。”
“這個技能,看似非常简单易懂,实际上是一個很有操作性的技能。”
“一般人在刚刚玩到這個英雄的时候,是学不会q技能的。”
“需要一段時間的练习才行。”
观众:真是!我玩這個英雄就用了很长的時間。
:一开始我认为這個技能的手感很怪,后来才适应。
:能用好這個技能的,才会有资格成为狼人高手!
林专家接着說:“下面我們来看一看這個技能的翻译。”
“李默很完美的表现了原文的意思。”
“甚至我有一种感觉。”
“這個技能好像是先有翻译,后才出现的英文原文。”
观众:我感觉也是!
:李默翻译的实在是太完美了,简直就是自己写出来的一样。
:相比之下,原文就很普通!
王老也說。
“李默這個翻译看似简单,实际上把原文的意思给表现的淋漓尽致。”
“他這是默不作声的,做到了高手才能做到的事情。”
“我們要知道。”
“有很多水平不到位的翻译,会让人感觉很不自然。”
“李默如此自然的翻译,是非常难得的。”
接着,是狼人這個英雄的w技能。
原文:
李默翻译:鲜血追猎
徐部长依然先解释了一下這個技能的效果。
“当周围敌人的生命值低于一半的时候,狼人就会获得额外攻击速度。”
“而且他還能感觉到敌方英雄血量比较低的人,這個能力是全图都会有的。”
“会在他的身体周围出现红色的痕迹。”
“這也是非常罕见的一個技能。”
“联盟中全图技能是非常少的,只有少数几個英雄才会有。”
“因为這种技能的效果实在是太变态了,简直就像是开挂一样。”
“狼人,就有這种能力!”
“虽然不能直接造成伤害,但是也有很大的作用。”
观众:還真是!
:我知道的一般都是大招!比如死歌的大招。
:原来有一些英雄的大招也都是全屏的,后来都进行了改动。
狼人的這個技能。
在追踪血量比较低的时候非常好。
目前能够知道敌人的大致方位。
而且還要给他提供很强的移动速度。
這让這個英雄的追击能力极强。
配合上他還有一個能够位移的q技能。
让狼人這個英雄,在狙击残血的时候非常强悍。
這也很符合這個英雄的背景故事。
毕竟狼人肯定有狼的特性。
拥有很强的嗅觉,能够闻到血腥的气味,也并不奇怪。
正如字面所說的一样,就是一個嗜血的猛兽。
林专家說:“回到翻译。”
“李默的翻译是非常好的。”
“忠实的表达出了原文的意思,而且還很顺口。”
“当然這個技能本身的意思并不算太难翻译。”
“就沒有多做分析的必要了。”
這個英雄技能所用的两個单词都是很常见的单词。
一般的学生很早就能学到這两個单词。
根本不成問題。
接着,是e技能
原文:
李默翻译:远祖嗥叫
徐部长先接受了一下技能的效果。
“這個技能是狼人最核心的技能之一,也是软控制技能。”
“在开启的时候,狼人会减少受到的伤害。”
“再次激活的时候,会恐惧周围的所有敌人。”
“這個技能,让這個英雄在团战中也有了一定的作用。”
“也能配合其他英雄,抓人或者是逃生。”
如果沒有這個技能的话,狼人在团战的时候就太危险了。
虽然他的回血很高。
但毕竟是個近战英雄。
如果被放风筝的话,那真是憋屈到死。
根本无法发挥出他回旋的优势。
有了這個技能,既能让他的更能抗,也让他能被敌人包围的时候有一定的反击能力。
林专家分析技能。
“這個技能如果按照字面意思翻译過来的话。”
“那就是本能嚎叫的意思。”
“其实很符合這個英雄的特征。”
“嚎叫本身就是狼人的本能。”
“符合背景故事。”
“而李默,在這裡则是用了远祖一個词。”
“我猜他這样翻译就是要突出這個英雄来自于远祖血脉中的本能。”
“比直接用本能這個词,更能够体现出這個英雄的野性。”
徐部长表示同意。
“這本来就是一個非常野蛮的英雄,這样翻译,符合特性!”
。