跳转到主要內容

第一百四十五章是你出卖了我們?

作者:专诸摸鱼
见戴维久久沒有动作,燕尾狗面具男不禁有些着急。

  “你不会把它丢了吧?”說道,“要是這样我們可就沒戏了,可是你也不是那种不小心的人啊!”

  燕尾狗面具男說完皱起了眉头。

  “沒丢,我藏在卧室了,我去拿给你。”戴维說道。

  “那好,你去吧,我在吃点东西,放心我会给你留点的。”燕尾狗面具男沒有起疑心,摆了摆手,继续吃着桌上的东西。

  走进卧室,戴维沒敢把门关上,把外面那人生疑。

  麻蛋!

  小鸟到底是什么?

  姨祖母怎么這個关键消息也沒有给啊!

  戴维靠在卧室的墙壁上,取出皮袋,裡面装着特裡的所有东西。

  這個不是......這個也应该不是

  到底那個是小鸟?

  都快把裡面的东西翻了個遍,戴维還是沒有认出小鸟来。

  要不直接把外面那人干掉?

  說他是来打探消息的卧底?

  可是该怎么說我是怎么知道的呢?

  他跑到我房间来自爆他是卧底?

  這三岁小孩也不信啊!

  戴维叹了口气,继续在皮袋裡翻找着,忽然他看见了一個金色的小圆球,有点像魁地奇裡的金飞贼。

  难道就是這個?

  “十号,你好沒有找到嗎?”

  外面的那人似乎有点等不及了。

  “找到了。”

  戴维握着小金球走了出去,若那人說不是,戴维就打算直接解决掉他!

  “你可真慢啊!”

  燕尾狗面具男抱怨一句,自然地接過戴维手中的小球。

  “好了,我该走了,不然待得太久,他们怀疑你就不好了,你在這儿小心一点,虽然你实力挺强,但這裡可是有好几個怪物!”

  燕尾狗面具男感叹一句,打开门查看四周一眼,发现沒人后,就快步走远了。

  這家伙到底是谁啊?

  戴维把门关死,舒了口气,浑身像刚从水裡捞出来一样,全都被汗水湿透了。

  就在這时又传来了敲门声。

  還有完沒完?

  戴维仰头看着天花板,叹了口气,无奈地說道:“谁?”

  “是我,塔裡克,你在裡面干什么?怎么一会儿沒见就感觉你很疲惫的样子?”

  “沒什么,我就看了会柜子上的书。”

  戴维說着用除垢咒清洗掉身上的汗水,起身开了门。

  塔裡克抽身进来,上下打量戴维一番,缓缓說道:“你沒有事吧?”

  戴维回到沙发上躺着摇了摇头。

  塔裡克咂了咂嘴,小声嘟囔一句:“年轻人要有节制啊!”

  嗯?

  戴维立即翘起来,露出可以杀人的目光。

  你這家伙在說什么鬼话?

  “别,别,收起你那种眼神,怪渗人的。”塔裡克连连摆手,把自己提来的篮子放到的桌上:“你看,這是我特意给你带的蛋糕,新鲜出炉的。”

  塔裡克眼神一低,看见了桌上散落的蛋糕,和他带来的一模一样。

  “可恶,這是谁拿来的?我不是给他们說好了,你這裡的东西由我来送嗎?”塔裡克气愤地說道。

  “可能是他出来得太早,沒有听见吧。”

  戴维說着拿起一個塔裡克带来的蛋糕放进嘴裡,味道不错!

  三天后,离售卖会开始還有两天。

  戴维刚从梦境中苏醒,脑子還有点点发蒙。

  忽然一声巨大的轰隆声通過墙壁传到他的耳朵裡。

  怎么了?

  下层的神奇动物出逃了?

  還是?

  戴维瞬间清醒,一把握住床头的魔杖一挥,一旁的衣服自动笼到他的身上。

  這时又响起一声更大的轰隆声,仿佛山体都在摇晃。

  好在房间四周的墙壁都经過魔咒的固定,比较结实,沒有渣土掉落。

  但摆放在四周的东西可就沒有這么幸运了,一些玻璃制品像赶集似的滑落到地上,接连奏起乐章。

  等晃动停止后,戴维带好面具走出卧室,小心的打开房门。

  外面的巫师正行色匆匆的外洞口的方向赶去。

  “兄弟发生什么事情了?”

  戴维伸手随意拽住一名巫师问道。

  由于這段時間,戴维一直和塔裡克一直在一起行动,而且還治好了白泽。

  在這洞穴中也算是個不大不小的名人,所以那人也认识戴维,并沒有因为戴维阻拦他的行动而生气。

  “我們被人出卖了!”那人喘着粗气說道:“您小心一点,老板和小老板都在办公室,您可以去找他们。”

  戴维点点头,松开他的衣服,任由他离去。

  那群人开始行动了嗎?

  那我也该开始了!

  戴维抚了下面具,关上门,混入赶往洞口的巫师群中。

  他要洞口给纽特传信。

  然后就是考验实力的时候了

  他准备回到关押白泽的地方,把它放出来,把這潭水彻底搅浑,拖住两方人马的步伐,直到纽特他们能够赶来。

  不然這洞裡的神奇动物落到谁的手裡都是一场巨大的损失!

  等戴维和众巫师赶到洞口附近的时候,外面已经乱战成了一团。

  本来被布置上障眼法的峭壁已经被削薄了一成,把洞穴的位置清晰的漏了出来。

  在外面,分作两方的数十名巫师在空中大战,各色的魔咒到处飞舞。

  倒還是沒有人员伤害,但就苦了四周的森林了,那些被巫师躲過的魔咒掉落在山峰、山下炸开一個個大坑,烟尘滚滚,那周围的树木也无一幸免的。

  稍過几分钟,戴维一边回击着外面的巫师,一边走到一個阴暗的角落,沒有多少人注意到這裡。

  他刚准备传信,就听见洞口出一声巨吼,是索裡的声音。

  “快,退进去,他们又来人了!”

  话音刚落,R组织方的巫师开始有序退回。

  空中的巫师迅速飞入洞穴,站在洞穴口的巫师立即加大火力,开始疯狂地攻击,掩护队友的撤退。

  和去捕捉雷鸟的那群杂牌军完全不同。

  戴维也被人群裹挟着往裡走去,途中他仰头外面打量一眼。

  邓布利多教授?

  他怎么来了?

  一個白发飘飘的老人骑着扫帚,英姿勃发地出现的人群的前方。

  戴维只见他手中的魔咒微微抖了下,原本狭窄的洞口振动一下,像是被人用手拽出了两边,硬生生地拉开了一個大口子,在洞穴口形成了一個空旷的广场。

  外面飞舞的巫师立即加紧进攻,不一会儿就有几人站到了平台上。

  而且R组织的魔咒只要有快打到赶来的巫师身上的,邓布利多都能及时的把它击飞。

  “這個老家伙怎么也来了!”

  索裡怒气冲冲地抱怨一句,一边拽住一旁打算去和邓布利多一决高下的亚恩,一边招呼這四周的巫师赶紧往裡退,他们在這裡的地形优势已经沒有了。

  在往裡退一点后,洞穴又变得狭窄起来,外面的巫师推进的速度立即降了下来。

  “我就不信,你能把這裡都拓宽!”

  索裡见外面的巫师一时攻不进来,稍稍放下心来。

  邓布利多站到洞穴门口的广场上,往裡看了看。

  “麻烦前面的人让开一点!”邓布利多轻声說道。

  但站在他前面的巫师如获圣旨一般,屁颠屁颠地走到洞壁旁。

  索裡也察觉到了不对,他也招呼众人靠到了边上,但攻击的力度一点都沒有减弱。

  四周的目光不自觉地集中到邓布利多的身上,只见他在不慌不忙地击飞几道魔咒后,把魔杖横在胸前,低声自语。

  稍過几秒,邓布利多的魔杖往前一指,但无事发生。

  正在众人疑惑的时候,亚恩忽然一脸惊恐地大喊一声快退,然后他一把捞起身边的两個巫师,夹杂腰间,迈开脚丫子,疯狂地往洞裡跑去。

  就像他身后有什么凶恶的猛兽一般

  窝草,還真有!

  戴维感觉周围的空气干燥了一点,像是有人在周围燃起一团烈火,然后他看见不远处凭空浮现出一头天蓝色的活狮子,正撒欢似地朝他们跑来!

  教授,您這狮子认人嗎?

  瞅见狮子经過的地方,周围的泥土都被烤成了黑色,并且发生了龟裂,开始往下掉渣土。

  戴维立即用尽全身力气跟上了亚恩的步伐。

  在穿過数個岔路口后,戴维的身后已经沒有多少巫师,许多人已经按照规定的机会跑去了各自的位置,但那头火狮子還在他们的身后。

  它也不是豹子,他们又沒有急支糖浆,也不知道它非得跟着他们干嘛?

  “咳咳,就這点东西都处理不了。”

  一位白发苍苍的老人出现在戴维他们的前方,正是照顾帕维尔的那位老妇人:莱莎。

  她不满地朝戴维他们招了招手,示意他们跑快点。

  等戴维他们通過后,莱莎贴着墙壁站着,举着魔杖念叨一阵,在火狮子快接近的时候,一條水化成的巨蛇出来在洞穴中。

  巨蛇抬起头颅,吐了下信子,身子就猛地窜出,在火狮子迈步跳跃的间隙,巨蛇立即缠到它的腰间,张嘴咬住了它的头颅。

  不一会儿,火狮子和巨蛇一起消失不见,但空中升起了一团白色水雾,堵住了洞口。

  “快走!”

  米莎咳嗽两声,催促着众人离去,她毕竟已经老了,再来這么几次,她的身体可受不了。

  我该继续跟着他们跑嗎?

  還是找机会溜走去和教授汇合?

  正当戴维在思考的时候,塔裡克的身影出现在前面的岔路口。

  “你们走這边!”塔裡克对着亚恩他们說道。

  亚恩点点头,继续马不停蹄地离去。

  在戴维经過的时候,塔裡克出声說道:“罗恩,你跟我来一下。”

  戴维一愣,跟在了他的身后。

  沿着沒人的通道往裡走了许久,直到看不见他们进来的那個岔路口,塔裡克才停了下来。

  “罗恩,是你出卖了我們?”塔裡克的声音毫无起伏,這一刻就像斯内普附体。

  戴维心中一沉,還沒有来得及开口,塔裡克又說话了。

  “我們抓住了传递消息的那個家伙,他去過你的房间。”塔裡克深吸一口气,转過身来,取下面具,他满脸肥肉的脸微微有些颤抖:“告诉我,他只是去给你送面包的。”

  戴维叹了口气,终究是躲不過的。

  “他传信的东西是从我這裡拿的。”戴维轻声說道。

  “那你们就是一伙的咯?”塔裡克举起魔杖指着戴维,眼神裡透露出一股凶狠。

  “不是,我也不认识他。”戴维摇了摇头。

  “你觉得我该信你嗎?”塔裡克冷笑道。

  “我确实不认识他,我這個身份也是假的,我們抓住了他们的一個伙伴,然后我冒充成他混了进来,想看看你们是不是在做生物实验。”

  戴维解释道,他也不知道他为什么会对塔裡克說這么多。

  “哦?我可沒有见你喝過复方药剂。”

  塔裡克满脸不信。

  “易容不是非得靠复方药剂才可以。”

  戴维取下面具,身躯慢慢变了形状,不一会儿另一個塔裡克出现在通道裡。

  “现在信了嗎?”戴维问道。

  塔裡克愣愣地看着眼前這张和他一模一样、毫无差别的脸。

  過了片刻,塔裡克落下了魔杖,嘟囔道:“我都做好了你和他们是一伙的准备了,但沒想到更离奇。”

  說完,塔裡克抬起头细细打量了会儿戴维的脸,显得有些自得。

  “你可以给我看看你真正的样子嗎?”塔裡克问道,语气沒了前面的那种咄咄逼人。

  “在這裡不行。”

  戴维立即拒绝道,倒不是怕被塔裡克知道他的真实身份。

  只是......如果让塔裡克知道他是一個十几岁的孩子

  戴维已经在脑海裡构想出塔裡克笑得满地打滚的场景了。

  “好吧,好吧。”塔裡克失望地摇了摇头,接着說道:“那名字呢?這总可以了吧?”

  戴维微微颔首:“戴维·斯卡曼德。”

  “纽特·斯卡曼德?”塔裡克立即瞪大了眼睛。

  “那是我的爷爷。”

  “那雷鸟?”

  “那是我出卖了你们。”戴维叹了口气,准备迎接塔裡克的怒火。

  但沒想到他只是笑着上前来笑着打了戴维一拳:“你這家伙,演技不错啊,亏我那时候那么担心了。”

  戴维咧开嘴笑了下。

  “你這笑容看起来比前面张脸就要舒服多了,但你可不能顶着我的脸出去干坏事啊!”塔裡克說完上前抱了戴维一下。

  “好了,我們该說再见了!”塔裡克說着把一個指南针递到了戴维的手裡:“你接下来跟着他走,那些珍贵的神奇动物,包括白泽,我們都藏在那裡了,我們带不走了,但既然你是斯卡曼德家的,我相信你会照顾好他的。”

  “虽然那老头总找我們麻烦,但不可否认他是真心地热爱神奇动物的。”

  “這是?”戴维拿着指南针有些不解。

  “這是帕维尔的安排。”塔裡克耸了耸肩:“他叫你千万别把這些神奇动物交给和你们一起来的另一批人,也就是传信那人的同伴。”

  “为什么?”

  “他沒說,我也就沒问。”

  塔裡克转身走了几步,用魔杖在洞壁上敲了敲,又出来了一條新的通道。

  “万一我和那些人是一伙的人怎么办?”戴维问道。

  “那我就只能靠我們的友谊来感化你了。”

  塔裡克又露出一脸憨笑。

  戴维微微一怔,脸上浮现出和他一样的笑容。

  “原来我笑起来這么帅嗎?”塔裡克感叹一句,转身离去:“再见了,罗恩,哦不,戴维,希望我們下次再见的时候還是朋友!”

  “一定。”戴维說完,想起来什么,又朝塔裡克大声喊道:“塔裡克!”

  “怎么?還有什么事嗎?”塔裡克回身望着戴维有些疑惑。

  “我如果找到了凯瑟琳的消息,应该怎么通知你?”戴维說道。

  塔裡克沉默片刻,露出欢快的笑容:“双向镜這么样?”

  塔裡克說完,在他的包裡翻了一会儿,取出一面镜子丢给戴维。

  “這次我是真的走了,不然就赶不上帕维尔他们了,戴维注意安全!”

  戴维点点头,目送着塔裡克离去,知道那條通道消失,他才整理好心情按照指南针指的方向走去。

  。

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有