跳转到主要內容

73.四位创世人的宝物

作者:度己了
第二天一早,伴随丹妮卡醒来的不只有头痛,她整個身子都是酸痛的。她不禁口申吟了一声,睁开眼睛坐了起来,被子从她身上滑落,赤/裸的皮肤上布满点点红痕。

  “早上好,亲爱的。”弗雷德不知什么时候醒過来的,躺在她身边撑着脑袋看着她。

  丹妮卡的大脑慢慢清醒過来,她有些急迫地抓住弗雷德的手,“你昨晚戴套了嗎?”

  弗雷德露出一副餍足的模样,“一切发生的太突然了……丹妮卡,你不知道你昨晚有多热情,我根本把持不住……”

  转眼间丹妮卡已经掀开被子,套上一件睡袍往外走,有些生气地說,“如果中奖你就完蛋了,弗雷德。”她咯噔咯噔下楼拿了一管避孕魔药,仰头喝了下去。简单梳洗后又快步走上楼,“我可不想像斯黛茜一样,年纪轻轻就怀孕。”

  她不管弗雷德一直看過来的视线,从衣柜裡拿出衣服,开始自顾自地穿起衣服来。

  “斯黛茜怀孕了?”弗雷德有些惊讶地问。

  丹妮卡在扣衬衫扣子的手停顿了一下,“对啊,罗杰和我說的,已经两個月了。”

  “那我們也要抓紧了……”他一副若有所思的样子,长臂一揽,搂住丹妮卡的腰往床上带了一下,笑眯眯地說,“美好的早上不如再来一次?”

  “抓什么紧,我要去上班了。”丹妮卡拍掉他的手,“而且你想想,一個挺着大肚子的食死徒?這太搞笑了!”

  弗雷德也哈哈大笑起来,显然這個笑话逗乐了他。

  “好了,我必须赶快走了。”丹妮卡穿上巫师袍,理了理头发,镜子裡的女人看起来精神不错,“晚上见亲爱的。”

  弗雷德慵懒地朝她摆了摆手,下一秒她从魔法部正厅)的壁炉裡走出来,庄严肃穆的魔法部与明快干净的家形成了鲜明的对比。丹妮卡深吸了一口气,暗自给自己打了打气,融入了匆忙行走的人群裡。

  “地下一层,部长办公室及部长后勤处。”电梯裡空洞的女声說。

  作为部长后勤处最底层的职员,丹妮卡要面对的无疑是最琐碎的杂事,她被這些事情搞得团团转,一天下来只远远地看到過部长一次。

  现任魔法部部长鲁弗斯·斯克林杰看起来活像一头老狮子,他茶褐色的头发和浓密的眉毛间夹杂着缕缕灰色,金丝边眼镜后面是一双犀利的眼睛,尽管有些瘸,但走起路来却大步流星。他像狮子一样敏锐、强硬地保护着自己的领土,众多副手跟在他的身后,向他询问各种文件和指示。

  丹妮卡正偷偷观察着這位部长,一個甜腻做作的声音在她耳边响起,吓了她一大跳。

  “维尔逊小姐,真令人难以置信,我們居然再次相见了。”

  她看向說话的人,有些冷淡地說,“是啊,乌姆裡奇副部长。”

  许久不见,乌姆裡奇精神状态還不错,显然霍格沃兹把她辞退這件事对她的影响不大,她在魔法部依旧可以掌控权势。她一脸笑意地把一份文件塞到丹妮卡怀裡,“帮我把這份文件送到魔法法律执行司,交给司长皮尔斯·辛克尼斯。哦,你现在不忙吧?”

  丹妮卡默默把手上做了一半的表格合上,“当然,我现在就去送。”

  乌姆裡奇目送她走进电梯,然后转身笑眯眯地朝部长走去,又是一番不着痕迹的谄媚。

  “地下二层,魔法法律执行司及禁止滥用魔法司、禁止滥用麻瓜物品司、傲罗指挥部、威森加摩。”电梯的栅栏门随着空洞的女声哐当哐当地打开了。

  一走出电梯,丹妮卡就听到一阵争吵声,一個趾高气扬的男声高声說着,“戴维斯,我想你应该擦亮眼睛,看清现在的局势,如果我是你,有权有势的副司长需要一個人去帮他做一些小工作,我会毫不犹豫地去执行。”

  “可是那些工作是你应该做的,副司长。”罗杰烦躁地松了松脖子上系的领带,他咬牙狠狠地說,“亚克斯利,我知道你新官上任三把火,但你不该拿我先示威的。”

  亚克斯利一脸阴沉地說,“看起来你不太适合在魔法部继续做下去了——”

  “亚克斯利!”丹妮卡高声打断他,她快步走到他面前,“我有一份文件需要你转交给辛克尼斯司长。”

  “你自己去送,维尔逊。”他一脸不耐烦地說,“别来指使我——”說话声戛然而止,一根坚硬的棍子抵在他的胸口上。

  “亚克斯利,”丹妮卡手握魔杖,低声威胁着他,“我劝你收敛一点,别在這裡惹是生非,如果搞砸了他的计划,你這條命就别想要了!”

  亚克斯利沉默了一会儿,冷哼着抽走丹妮卡手裡的文件,转身离开了。

  丹妮卡松了一口气,收起魔杖转身对罗杰苦笑着說,“熟人,你懂的。离他远点,罗杰。”

  另一边,裡德尔老宅中。伏地魔专注地盯着手裡的报纸,他派出去的人不光去了魔法部,還有一部分人进了《预言家日报》,舆论的风向已经渐渐掌握在他這個舵手的手裡了。他十分愉悦地翻看到下一页,对旁边的人說,“丹妮卡,今天的报纸看了嗎?魔法部的安抚言论已经少了很多。对了,把桌子上的红茶递给我。”

  杯子颤颤悠悠地递到他手边。小矮星彼得有些惊慌地低下头,“……主人,布尔斯特罗德小姐现在正在魔法部为您效力……”

  伏地魔的动作顿了一下,继而优雅地端起杯子,品了一口香醇的红茶,阵阵雾气从杯子腾腾升起,他的表情变得有些模糊不清,“哦,我忘记了……”

  天色渐渐暗了下来,疲惫工作了一天的人们终于等到下班时刻,纷纷回到了自己的家裡。丹妮卡却悄悄来到鱼龙混杂的破釜酒吧,通過這裡的壁炉去了霍格沃茨。

  “邓布利多教授,事情有什么进展嗎?”丹妮卡匆匆走出壁炉,询问着桌子后面坐着的老人。

  “又有两個新的记忆,但很遗憾,斯拉格霍恩的那份真记忆我們還是沒有得到。”邓布利多有些遗憾地說,“丹妮卡,你這身打扮看起来很正式。”

  丹妮卡放下手提包,“我被安插进了魔法部,像我這样的食死徒在魔法部還有不少,我不能說都有谁,但我可以說黑魔王這番安排是为了暗杀现任部长,然后全面掌控魔法部。邓布利多教授,我想你可以稍微提醒一下斯克林杰部长。”

  邓布利多微微笑了一下,“但愿他能听进去。”

  他拿出一個玻璃小瓶,全部倒入冥想盆中,“好了,今天让我們看看這一個吧。這一個是来自一個很老的家养精灵,她叫赫琪。但在看之前,我想必须给你說下,伏地魔从霍格沃茨毕业之后的去向。他以每门都是最优的成绩毕业,几乎所有人都认为他会有惊人的建树。哦虽然有些偏差,但他现在也算是取得了另一种的惊人建树。”

  邓布利多眨了下眼,丹妮卡却觉得這并不好笑。他有些尴尬地摸了摸鼻子,继续說着,“但出乎所有人的意料,他去了博金博克工作。”

  “什么?!”丹妮卡十分惊讶地說。

  “是的,他去了博金博克,虽然目的不同,但你们都在那裡工作過。又是同样的成绩优异,他会注意到你一点也不意外……”邓布利多安抚地看着她,“但你们是截然不同的。”

  他半圆形镜片后面睿智的目光瞟到丹妮卡右手无名指上的戒指,那颗小小的钻石反射着稀碎的光,“如果我沒想错的话,新婚快乐,丹妮卡。”

  丹妮卡的手指瑟缩了一下,“您总是能够明察秋毫。”

  “谢谢,但我還是做過一些错误的判断……”邓布利多眼中露出回忆的神色,片刻后他轻快地說,“好了,我們回到之前的话题。博金博克其实并不是汤姆的第一選擇,沒多少人知道這件事情——汤姆找了当时的校长迪佩特教授,询问他是否可以留在霍格沃茨执教。”

  丹妮卡又被他的话惊了一下,“他想留在霍格沃茨?”

  “是的,我相信他有很多理由,尽管他一條都沒有告诉迪佩特教授。”邓布利多說,“首先,他对這個学校比他对任何一個人更有感情。霍格沃茨是他最开心的地方,是他感到像家的第一個也是唯一的地方。”

  丹妮卡抿了一下嘴巴,心裡有些不舒服,霍格沃茨对她来說也是像家一样的地方,這裡有太多快乐的回忆。

  邓布利多接着說,“第二,当了教师之后,他可以对少年巫师有很大的影响力。我从沒想過汤姆会留在学校一辈子,我想他只是把這裡当做是一個招兵买马的好地方,可以给自己拉起一支队伍。”

  “万幸他沒有得到這份工作。”丹妮卡有些后怕地說。

  “是啊。迪佩特教授說他才十八岁,還太年轻了,但欢迎他過两年再来申請看看,如果到那时他還想教书的话。”邓布利多耸耸肩,“其实迪佩特教授很喜歡他。可惜他两年后再来申請时,学校的校长已经换成了我,我已经看出了他的野心,所以不可能让他回到学校,得到一個有权力的职位。”

  丹妮卡皱眉思考着,“他想要教什么课?”

  “黑魔法防御术?”

  “黑魔法防御术。”

  他们几乎异口同声說出了答案。邓布利多笑了起来,“你猜对了,丹妮卡。当时黑魔法防御术课的教师是一位叫加拉提亚·梅乐思的老教授,他在霍格沃茨执教了快五十年。我想我那次的拒绝让汤姆心生怨恨,之后這门课的教师沒有一個任教時間超過一年。”

  “在被迪佩特教授拒绝后,汤姆去了博金博克工作,但他不是一個普通店员那么简单了。他因为彬彬有礼、英俊聪明,很快得到了只有博金博克這种地方才有的特殊工作。你知道的,這家店专销一些很特殊的物品。汤姆裡德尔被派去說服别人将宝物交给店裡出售,据說他对此事非常擅长。”

  說着,邓布利多拿魔杖轻轻敲了一下冥想盆的边沿,“好了,现在我們该去看看赫琪的记忆了,她的主人是一位年纪很大、非常富有的女巫,名叫赫普兹巴·史密斯,也是当时的顾客之一。来吧,丹妮卡,你先进去。”

  丹妮卡俯身扎进石盆裡荡漾着涟漪的银色物质中,她在黑暗的虚空中坠落,落到一间起居室裡,看到一個很胖很胖的老太太,戴着一顶精致的姜黄色假发,艳丽的粉红色长袍在她四周铺散开来。她正对着一面镶嵌了珠宝的小镜子,用一块大粉扑往脸上扑着胭脂。她转過头来时,丹妮卡吓了一大跳,她那张苍老的脸像鬼一样,脸颊鲜红,其他地方又白得吓人。

  一個苍老、瘦小的家养小精灵上前给老太太的胖脚穿上一双华美的缎子鞋。

  “快点,赫琪!”赫普兹巴专横地說,“他說四点来,只有两分钟了,他還从未迟到過呢。”

  家养小精灵用力把紧绷绷的鞋子搭扣扣上,然后站起身来,脑袋才齐到赫普兹巴的椅垫,纸一般的皮肤挂在骨架上。

  “我怎么样?”赫普兹巴问,一边转动着脑袋,从镜子中打量着各個方位的她的面容。

  “很美丽,夫人!”赫琪尖声說着。

  丹妮卡诧异地看着它,邓布利多拍拍她的肩膀,“家养小精灵的忠诚让它盲目。”

  這时,门铃叮叮当当地响起来。女主人和小精灵都跳起来。

  “快,他来了,赫琪!”赫普兹巴尖声叫着,家养小精灵奔出屋去,丹妮卡甚至有些担心它跑太快会撞倒堆在旁边的东西。屋子裡实在是太拥挤了,到处堆放着名贵的古董,還有陈列着描漆小盒的橱柜、排满烫金书籍的書架、摆着大小星体和星象仪的架子、许多长在铜器皿裡的茂盛植物。

  小精灵不一会儿就回来了,身后跟着一個高個子青年。他穿着一身黑西服,黑发比上学期间长了一些,面颊凹了下去,但這些都很适合他,他看上去更英俊了。他熟练地穿過拥挤的房间,然后微微弯下腰,拉起赫普兹巴的小胖手,薄薄的嘴唇轻柔地在上面落下一個吻。

  “我给你带了花。”他小声說道,手裡变出一束玫瑰。

  “你這個迷人的坏家伙,你不该這样的!”赫普兹巴尖声說着,鲜红的嘴唇却咧地很大,“你宠坏我這個老太太了,汤姆。快坐下,赫琪在哪儿……啊……”

  家养小精灵端着一盘小糕点冲进屋裡,把盘子放在女主人的肘边。

  “随便吃吧,汤姆。”赫普兹巴說,“我知道你喜歡我的糕点。你怎么样?脸色有点白,店裡把你用得太狠了,我說過一百回了……”

  她咯咯地笑了起来,像一個小姑娘一样。汤姆·裡德尔则在一旁微微笑着,像是一個完美的假人。

  “哎,這次来看我的借口是什么?”她眨巴着眼睫毛问。

  “那副妖精做的盔甲,博克先生想出個更高点的价钱,五百加隆,他觉得這够公道了——”

  “哎呀,不要這么急嘛,不然我以为你只是为了我那些玩意儿才来的。”赫普兹巴噘着嘴有些不满地說。

  “我是为了它们才被派来的,”汤姆柔声安抚着她,“我只是個小小的店员,夫人,只能听人吩咐。博克先生要我问——”

  “哦,博克先生,呸!”赫普兹巴不屑地說,“我要给你看一样博克先生都沒见過的东西,只要你能保证不說出去。這個如果让博金博克知道,他会一辈子不让我安生的。這個我不卖,不会卖给任何人。可是你,汤姆,你会欣赏它的歷史,而不是它能卖多少加隆……”

  “我很乐意看赫普兹巴小姐给我看的任何东西。”汤姆轻声說着。

  赫普兹巴又像小姑娘一样咯咯地笑了起来,“赫琪,你又在哪儿?我要让裡德尔先生看看我們最好的宝贝……干脆两样东西都拿過来吧……”

  “在這儿,女主人!”赫琪尖声說着,托着两個摞在一起的皮盒子跑了過来,在桌子、躺椅和坐垫中间穿行。

  赫普兹巴接過它手裡的盒子,搁在膝上,“我想你会喜歡的,汤姆……”她打开了最上面的那個盒子,一個金色的杯子平躺在裡面,還有两個精致的耳柄。“知道它是什么嗎,汤姆?你可以拿起来好好看看。”

  汤姆·裡德尔伸出细长的手指,捏住一边的耳柄,把杯子从柔软的缎面衬垫上拿了起来。他那双漆黑的眼睛裡隐约闪過一丝红光,英俊的脸上露出贪婪的神色。

  “獾。”他喃喃道,手指轻轻摩挲着金杯上的雕饰,“這是……”

  “赫尔加·赫奇帕奇的。你很在行,聪明的孩子!”赫普兹巴說着倾身捏了捏他有些凹陷的脸庞,“我沒跟你說過我是赫奇帕奇的远方后代嗎?這东西在我家传了很多年了。很漂亮,是不是?据說還有各种魔力,可是我沒试過,只是把它好好地收在這裡……”

  她把杯子从汤姆瘦长的食指上钩了回来,专心致志地把它嵌回原位,沒有注意到他脸上一闪而過的阴翳。

  “好啦。”赫普兹巴愉快地說,她拍了拍膝上另一個有些扁的盒子,“我想這個你会更喜歡的,汤姆。凑近一点,你可以看得更清楚一点……”

  丹妮卡也不禁往前凑了凑,有些期待地看着盒子。赫普兹巴拨开精致的金丝扣,打开了盒盖。深红色的天鹅绒衬垫上躺着一個金色的沉甸甸的小挂坠盒。上面雕着一個华丽的、蛇形的S。

  這次汤姆不等她說就拿起挂坠盒打量起来,丹妮卡也倒吸了一口气,她這次不光见到了赫奇帕奇的金杯,還看到了斯莱特林的挂坠盒。

  “斯莱特林的记号。”汤姆出神地看着闪光的挂坠盒,轻声說道。

  “对啦。”赫普兹巴高兴地說道,“我从博金博克手裡花高价买回来的,我不能错過它。据說博金博克是从一個寒酸的女人手裡买的,她大概是偷的,不知道它的真实价值……”

  汤姆眼中闪烁着红光,攥着小金盒链子的手指关节都变白了。

  “——我敢說博克沒付给她多少钱,可是你看,它多漂亮……”她伸手去收回小金盒。他攥的很紧,丹妮卡几乎以为他不会松手。但它从他指间滑下,跌落在红天鹅绒衬垫上。

  “好了,汤姆,亲爱的,我希望你喜歡。”赫普兹巴端详着他的面孔,脸上的傻笑却突然凝固住了,她有丝惊恐地說,“你沒事儿吧,亲爱的?”

  “沒事,”汤姆安静地說,“沒事,我很好……”

  “我以为——是光线吧——”她有些慌乱地說,丹妮卡相信她一定是看到了裡德尔眼裡的红光了。

  邓布利多在丹妮卡身边轻声說着,“這就是全部了,我們可以走了。”

  丹妮卡抓住他的胳膊,一起穿過虚空,慢慢落回到邓布利多的办公室裡。

  “赫普兹巴·史密斯在這之后两天就去世了。”邓布利多坐了下来,示意丹妮卡也坐下,“魔法部判定,是家养小精灵赫琪在它女主人的晚饮可可茶中误放了毒/药。”

  丹妮卡挑了下眉,“這两样东西都不见了吧。”

  “是的,而且在這之后,汤姆辞职消失了。谁也不知道他去了哪儿。”邓布利多說,“很显然,赫琪只是個顶罪的,赫普兹巴小姐是被汤姆杀害的。”

  “我并不意外。”丹妮卡耸耸肩說道。

  “现在,我想請你注意一下,在這裡,他又杀了一個人。”邓布利多說着,一边把一本插着毒牙的破损日记本、一块镶着黑色石头的戒指拿到桌面上,“杀人是制造魂器的方法。這本日记本四年前出现在霍格沃茨,上面存放着汤姆·裡德尔十六岁前的魂魄。显然這是他的一個魂器,但他对這個魂器的不在意的态度让我甚是恐慌,我开始怀疑他不止制造了一個魂器。這枚老冈特的戒指也是他的魂器之一,我付出了一只手的代价才把它毁掉。”

  丹妮卡低头思考了一会儿,“我想不止這两個,他不会就此收手的。我大胆猜测一下,他抢走的赫奇帕奇的金杯和斯莱特林的挂坠盒应该也被他制成了魂器。”

  “我也是這么想的,汤姆喜歡具有强大魔力且具有歷史意义的物品。他不会放過這些本身就高贵的物品。”邓布利多点了点头,“四位创始人的宝物对他有着莫大的吸引力,既然他得到了其中的两件,我想他势必会继续寻找其他两件。我不确定拉文克劳的宝物他有沒有得手,但我可以确信,格兰芬多的宝物他一定沒有得到。”

  邓布利多用他那只焦黑的手指了一下墙边的玻璃匣子,裡面静静躺着一柄镶着红宝石的宝剑。

  “拉文克劳的宝物……”丹妮卡思考着,搜索大脑裡容纳的全部信息,“罗伊纳·拉文克劳的遗物……”

  她像是想到了什么,惊呼着,“拉文克劳的冠冕?可是它已经失踪很多年了。”

  “也许他找到了。”邓布利多說,“還记得我說過的嗎,汤姆曾两次回到霍格沃茨求职,第二次时他已经拥有了许多追随者,完全沒必要屈居霍格沃茨做一個教师。我想他也许是想要来城堡裡寻找些什么。”

  邓布利多随即松了一口气,露出一個笑容,“他就像一個谜团,不過我想我們已经解开一半了。”

  :https://www.zibq.cc。:https://m.zibq.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有