第104章 新闻發佈会(上) 作者:未知 下午两点,吃過便当,杨果将女儿哄睡着,新闻發佈会预计要持续两個小时,琪琪一般中午会睡上两三個小时,现在开始睡,三個小时足够了。 在更衣室换上纪梵希的正装,杨果谢绝了化妆师给他上点薄妆的建议,他对化妆品特别抗拒,不知道是不是因为小时候在幼儿园留下的阴影。那时候幼儿园小朋友汇演,每一個小朋友都被抹了一层厚厚的粉,那种恶心感至今還记得! 化妆师可能是看到杨果皮肤肤色還不错,倒很好說话,笑着放他出去了。 换装之后的杨果魅力值飙升,走出来后就成了整個准备厅的焦点,特别是那些年轻的礼仪女孩女工作人员,仿佛杨果身上有一块神奇的磁铁一般,她们的目光一粘上就再也摘不下来了! “他是谁啊?”小姑娘们三三两两交头接耳。 “好像就是那個叫杨果的翻译。”知情的颇为得意地說道。 “他就是杨果啊?沒想到這么帅!”有几個小姑娘的眼睛都快弯成了心形了! “就是就是,有沒有觉得他长得好高啊!”有几個女孩的关注点在杨果的大长腿上。 “我听說男朋友比自己高18厘米是最合适的,他就是最完美的白马王子啊!又帅又高!” “哎,你跟人家可不止是十八厘米吧?我觉得我才是最合适的!哎哎,我觉得今晚睡不着了!”一個女孩捂着滚烫滚烫的脸說道。 “小玉,你這個色丫头!”大家纷纷嘲笑她起来。 有一個女孩凑了過来,嘻嘻地笑道:“我說啊,你们都别想了,轮不到你们啦,我都看到人家抱着孩子的!” “啊!怎么会!”众女一脸不可思议的样子,“那么年轻就有孩子了?” 得到同伴肯定的答复之后,女孩们心都碎了:“为什么每一個刚刚遇到的帅哥都名草有主了!” 這只不過是发生在大厅角落的一個小插曲,杨果也丝毫不知道自己成为了那些女孩的议论对象。杨果出来后,就站在了郑雨洁身边,听待她的安排。 郑雨洁也换了一身利落的职业装,领口有些蕾丝边的白色衬衣,紧绷的黑色套裙,她那原本就前凸后翘的身材在套裙的衬托下看起来更加火辣了! 杨果不是圣人,他的目光也会不由自主地飘向郑雨洁的臀部,他自以为做得隐蔽,可是女人是第六感最强的动物啊!杨果這点小动作郑雨洁怎么可能察觉不到? 只不過她不作声色,不但不恼,心中還乐坏了:“就知道你不是柳下惠!”能被自己喜歡的人欣赏,郑雨洁此刻的发自内心的微笑正应了那句古语:“女为悦自者容!” 被东信出版社的公关部的人中午带去吃大餐的记者们纷纷回到了發佈会的大厅,在礼仪的指引之下找到自家报社的位置坐下。 国内新闻报道有個潜规则,就算是东信出版社也不免俗,那些回来的记者裤子兜裡都鼓囊囊的,好处费收了可不少。吃人嘴软,拿人手软,在场那么多报社,大部分還跟东信出版社都有着丝丝缕缕的关系在,很多人当时就拍着胸口应承不会在這件事上为难东信出版社。 所以在發佈会现场,竟然沒有出现剑拔弩张的紧张气氛,反而大部分人都是有說有笑,就跟参加一個茶话会一般,杨果在后台看了,摇摇头大感怪异。 “你不要担心,”郑雨洁看到杨果摇头晃脑的样子,以为他紧张了,捏捏他的手說道,“都是按照流程走的,不会有太刁难的問題。” 杨果从郑雨洁软绵绵的手掌中抽出手,摸摸自己的鼻子,笑道:“我沒有担心啊!只是第一次上新闻發佈会,感觉有点不真实。” 不管真不真实,新闻發佈会下午三点半钟如期开始了。 列席新闻發佈会的,除了主角杨果和郑雨洁,還有译言網的总裁陈福宗和东信出版社总編輯庞岳,庞岳還是有点不太放心,她的出席主要是为了给郑雨洁她们坐镇撑场面。 主席台上還有来自京城外国语大学的资深翻译家罗林教授(纯属杜撰,請不要深究),他是老一辈翻译家了,他最著名的译作是弥尔顿的《失乐园》《复乐园》《力士参孙》等鼎鼎有名的名著,在翻译界也是颇有名望。 东信出版社這一次新闻發佈会跟普通的新闻發佈会可不一样,为了更让别人信服,還安排了罗教授和杨果现场问答的环境,让专业人士来给出一個正确的评价,這比他们费尽口舌解释更有用。 简单的介绍之后,新闻發佈会逐渐走上了正轨,各家报社纷纷伸手提出了自己的疑问。 一开始他们询问得比较的多的還是场上最大牌的庞岳。 “庞总编,我們以及绝大多数的網民都有着一個同样的疑问,那就是乔布斯传记這本书中文版的翻译质量到底如何?”一家报社提出了一個很中规中矩的問題。 庞岳微微一笑,說道:“本来今天關於乔布斯传记這本书的問題都应该由我們负责這個项目的郑雨洁郑副主编還有我們的翻译组组长杨果来给大家解答的,不過你這個問題问我真是问对人了!谁叫我是为数不多刚好看過样书的人呢?沒办法,我对這本书也是期待已久了!大家可不要怪我近水楼台先得月啊!” 庞岳诙谐的话语惹起台下一片欢笑声。 “我就从一個书友的角度来评价好了,我觉得這本书真好看!真的,当时我看着看着就入迷了,忍不住還打了电话让杨果他们翻译得再快一点,尽管他们当时已经都快要把我骂死了。”台下又是一阵大笑。 “我觉得翻译的质量好,這当然不能够說我的就是真理。翻译本来就是仁者见仁,智者见智的事情,到底好不好,读者们喜不喜歡,還是要买一本回家好好看一看才能够作出评价。”庞岳顿了一下,再补充道:“但是现在的情况是很多读者還沒看到书,就发表评论說這本书翻得怎样不好不好,這样的做法是我們不支持的!” “郑副主编,我有一個問題想问你。”有一個记者举手,得到允许后站了起来问道,“我們都知道,当时译言網全国海选译者,报名者数以千百计,可是,那么多可以選擇的,为什么你到最后選擇了四個毫无翻译长篇著作经历的译者?” 這個問題问得還不算尖锐,也是在郑雨洁她们的意料之中,郑雨洁不慌不忙地拿起话筒回应道:“我們選擇译者有两個标准,一個是最优秀的,能够通過我們三轮海选的译者都是在中英文上有着不凡造诣的人;” “其次是最适合的,每一個译者都不可能把握住所有题材,对于我們這本乔布斯传记,想要成为我們的译者,他必须要对电子产品有着浓厚的兴趣,我們不需要他一定要是乔布斯的粉丝,但是他要能够读懂這本书中乔布斯的思想,不然我們绝对不放心让他作为信息的传递者!”郑雨洁冷静地說道,不愧是大家族出来的,就算面对着那么多镜头,她都能够神态自若,甚至散发着自信的气势。 “所以我們選擇了杨果還有其他三名译者,他们既优秀又能胜任這個任务。现在看来,我們的選擇是正确的!”郑雨洁微微笑道。 “乔布斯传记的翻译使用的是众包式翻译,這個我們早有耳闻。只是,为什么不只用一個译者,为什么要選擇四個译者這么多?我們都知道,翻译的话每個人都有自己的用词习惯,东信出版社就不怕一本书裡出现四种不一样的风格嗎?”有一家报社问道。 “选用四個译者一起翻译,其实這并不是沒有過成功的先例。在两年前,东信出版社出版的《小王子历险记》就是采用了众包翻译模式,后来市场反响也不错。所以這一次我們算是有经验可以依靠,并非是盲目大胆地用這么重要的一本书作为我們的试验田。”郑雨洁笑道。 “采用四個译者其实也是我們的无奈,大家也都知道了,我們這本书五十多万字,仅仅是用了三十天就翻译了出来。時間上从一开始国外出版商留给我們的就不多,何况后来還有种种突发事情的出现,最后留给翻译组的時間只剩下了三十天。” 說到這,郑雨洁想起了当时催杨果交稿的一些有趣的事情,心中一荡,不過沒有在脸上表现出来。 “這么拮据的時間之下,我們沒办法把书交给一個人慢慢翻译,只能够够采取众包的模式,集众人之力,才赶在截止之前将這本书翻译完成。”郑雨洁笑道。 “倘若沒有杨果他们四人的努力,我們就沒办法赶上全球同时發佈的计划,而可能老早就盼望着這本书的书友们也沒办法最早地一睹這本唯一乔布斯指定的官方自传的风采了!”