跳转到主要內容

第21章 兴趣10

作者:孤岛小鲸鱼
您现在閱讀的是由精品提供的—《》第21章兴趣10

  《我的侦探室友[福尔摩斯]》最新章節第21章兴趣10

  “你在犹豫。”歇洛克双指夹着小提琴指板,一晃一晃的。

  每次他做這個动作,阿德莉亚都会觉得有些不适——凭她仅有的音乐水平,她能判断出這個小提琴很贵,而歇洛克有时候的动作让人觉得這人未免過于不珍视這把琴了。

  不過此时歇洛克說得对,她在犹豫,所以她顾不上那么多。

  首先聲明,她绝对不是什么乐于助人的人,也能不是非得要歇洛克·福尔摩斯同她合租,长久停留在贝克街221B。尽管情感倾向来說,一個靠谱的侦探住在這裡比别的来路不明的人要好,也不是非他不可得。

  只是她手上,恰好有那么两封信函。

  她叹了口气。

  其实他也不一定是靠谱的侦探,只能說是校友滤镜加上确实他有那么些智慧?她在心裡不情不愿地肯定他。

  所以并不想這样,不想为這個人担保些什么,可是如果机会都到手上来了,举手之劳,推掉未免又有点不近人情。

  不想推薦,也不想不推薦。

  果然就不应该和再多的人扯上关联,特别是“热心”的人,可太容易牵扯到一起解不开了。

  “你是准备做侦探了嗎?”她抬眼,看见歇洛克一晃一晃的动作有点烦了,走到他面前把他的琴拿了下来轻轻放到另一個沙发上,他本来就夹得很松,她的动作沒有什么阻力。

  “噢,看来是工作相关的话题,”他挑了挑眉,嘴角微微上扬,“看来我亲爱的室友還是把我的话放在了心上。”

  他站起来,把他“亲爱的室友”請到了自己的专座上,還顺手给倒了杯热茶。

  “虽然我觉得你的答案恐怕不能达到我的预期,但我也感激不尽了。”他旋身坐在另一张沙发上,一腿叠在另一條腿上,翘得有些高。尽管他似乎是将要被提供帮助的人,但他表现得却像是施与者。

  阿德莉亚顺着他的动作坐下,整個沙发都被這人坐的热气腾腾。除此之外她也沒觉得這张沙发有什么特殊的,或许就和猫喜歡的坐垫一样,不讲道理。

  “你先告诉我你的答案。”

  “事实上我喜歡谜题,人与人之间的,发生的事情裡的,哪怕桌上的摆件、衣领上的痕迹都有谜题。我觉得我的一生总会在解谜之中度過——但目前来說我還沒有那么快定下来——侦探或者不是侦探,我也在寻求這個答案。”他十指相抵,靠在唇边。

  阿德莉亚:你搁這搁這呢?沒定下来還绕大半圈?

  她被這弯弯绕绕谜啊解谜啊弄得有点烦,索性直接切入话题。

  “我有两封信,”她顿了半秒,看见她的室友放下翘着的腿规矩坐好、身体微微向前倾一副认真的模样,心裡的别扭消了一些,举手之劳,希望他值得,“负责贝克街辖区的雷斯垂德警官明天会来访,了解克裡斯蒂失踪的案子,我想你会有兴趣向他介绍。”

  “不错,我虽不谋夺官方的认可,但能好好合作总是必要的。”

  “此外就是,化验室最近不缺人,我插不上手,解剖室缺人,是面试函,但是他们缺人。”即基本意味着可以获取這份工作。

  她从怀裡拿出了一封信,却沒有递到歇洛克手裡,而是放在桌上。

  歇洛克的眼神跟随着她的手,又一瞬间转回定定地看了看她的眼睛——她好像是看着自己,又像是沒有焦距,有些回避。

  確認這封信都是给自己的,歇洛克将信从已经拆過的信封中取出。

  信封上写的是阿德裡安·赫德森收,打开之后却是歇洛克·福尔摩斯的面试函。很显然,对方就是看在自己室友的面子上发了一封面试函。

  信件內容也很简单,约了個時間在见面商讨工作的內容。

  他仍保持着低头閱讀的姿势,灰蓝色的双眼却抬起似乎在观察她的表情——他的室友似乎沒有耐心等待他的閱讀以及对细节的探究,也沒施舍他倒的热茶一個眼神,径直走到了書架边抽出了一份报纸。

  远远的,歇洛克辨别出来這并不是她常看的那些,也不是他自己买的。

  阿德莉亚不想观察,也不想被观察,也不想解释自己的意图,也不想知道歇洛克的反应:“關於苏格兰场那位探员雷斯垂德的信裡涉及我的私人事务,不便给你,你只需知道他明天下午三点上门,解剖室约的是后天——并不冲突,你自己安排。”

  她的站姿有些拘谨,信递出之后就一直以后脑勺示人,但又不是完全背对,她好像還想說些什么,转了下头又快速地转了回去,似乎是匆匆地扫了几眼那张报纸,又扔在了桌上:“我先去休息了。”

  她快步走回自己的房间。

  “等等阿德裡安。”他很快叫住了她。

  她停下来回头看,這位绅士也站了起来微微致意:“多谢。”

  “举手之劳。”阿德莉亚抿了抿唇,把房门在身后合上。

  他翘起的嘴角尚未下落,先把信揣进怀裡,然后快步走到了刚刚阿德莉亚站着的位置拿起了那份报纸。

  一份经验丰富的侦探歇洛克·福尔摩斯和医术精湛的老医生为主角的破案故事,他快速地看完,忍不住哧笑出声。

  只是笑着笑着,面色又凝重了起来。他抬起头望向窗外。

  在他询问他的兄长,苏格兰场是否会操控报业的时候,他的兄长的反应颇有些意味深长了。

  “我倒是不介意你多试错,但你得再谨慎点,歇洛克。”

  “尽管我未曾实地去见過,但我的大脑已经将不妥当之处串联起来,你是产生了某种危险的直觉嗎?我可以肯定你——但我不建议你再往下追了,至少现在不要。”

  麦考夫背着光,轻轻地点了点太阳穴。

  伦敦最大的事业就是犯罪——他的室友好像总能想出一些奇妙的比喻,但是他此刻觉得再恰当不過了。

  想到那封信,還有那個或许是机会的人,歇洛克心情稍稍松快了些。其实沒有阿德莉亚的帮助他也找到了一個化验室的工作,不過现在来看,或许眼前的机会更要紧些。他的嘴角往上翘了翘。

  尸|体,警探,犯罪,伦敦。

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有