跳转到主要內容

第111章 如何崛起未来又将走向何方?

作者:羞涩的小恶魔
羞涩的小恶魔:、、、、、、、、、 天朝文学在西方一直都属于小众。由于翻译的难度和缺乏渠道和平台,中文书籍在海外的传播率和接受度一直比较低。 据不完全地统计,从上個世纪二,三十年代到现在,天朝翻译的现代西方著作达一百多万种,然而西方翻译天朝现当代文学的作品据统计只有几万种。 過去的十几年裡,在欧美的大书店,倒也不是沒有天朝作家的作品,但大多是古代和现代作品。当问及读過哪些天朝书籍,很多欧美人表示听說過四大名著,《孙子兵法》和《道德经》等,对其他的则不太了解。 不過,《红楼梦》绝对是在国外的受欢迎程度最高,世界各国较重要的百科全书都有专條介绍。美国的《美利坚百科全书》甚至直接称赞《红楼梦》为世界文坛的一座丰碑。 随着《三国演义》研究的深入,国外也出现了持续不衰的三国热。据亚瑟了解,一些欧洲男生收藏有一套全英文的《三国演义》,而且读得滚瓜烂熟! 倒是亚瑟,在自己家的书房中,发现了全套的四大名著,甚至還有瓶子梅,聊斋志异,孙子兵法,道德经,当时還让他感到十分的意外和亲切。 随着天朝经济的逐渐崛起,其实欧美人是渴望从更深层次了解天朝的,现当代天朝文学也开始受到关注,不少懂汉语的外国学者依据自己的兴趣引进版权并进行翻译,不過,从作品的销路来看,天朝当代作家在国外的读者主要是汉文化研究者和大学生。 在這一点上,博林出版社是最有发言权的,因为博林出版社就出版過新华字典,而且還一直都在卖着! 說真的,亚瑟对于赫尔郭能够如此敏锐的眼光,把《pan龙》這部小說挑选出来,是真的很欣慰和高兴。 這說明,对方是真的用心研究,考虑過WuxiaWorld網站的前景,并把它当成了一份事业在思考,在用心。 “翻译只是第一步,对于文学作品的接受不仅关乎閱讀,更关乎阐释。我們需要更加熟悉当地读者语言习惯和审美趣味的本土译者,来推动天朝網络文学在英国的落地。” 亚瑟翻看着赫尔郭翻译的几章《pan龙》的章節,虽然前世只是看過一点,不過閱讀赫尔郭的译文,感觉确实沒有文化障碍,不由笑着說道。 “确实,翻译是個大問題,尤其是這些小說都是非常长篇的,這就给翻译工作增添了巨大的障碍,而且,網站推广也是一個問題,文化壁垒不是那么容易突破的。” 一直在听,看着手中赫尔郭和爱德华叶提交的资料的汤姆怀特,微微皱眉,不无担忧的說道。 說实话,当他看到资料行那些被筛选出来,作为第一批翻译目标的網文小說的那一长串字数,震惊的同时也非常的无语。 动辄百万字,甚至几百万字,這要是翻译起来,可是一個十分浩大的工程。 “呵呵,推广的問題,我們慢慢来,這個不用着急。要知道,制造垃圾永远不能让你财富自由,只有制造有用的东西,根本不需要考虑推广的問題。 至于翻译的問題。。。”亚瑟沉吟了一下,才說道:“首先我們要建立起自己的翻译团队,成立一個翻译孵化计划,投入培育孵化一支专业高效的译者团队,统一制定行文及词汇标准。 然后在網络上征集高素质的翻译兼职,同时我們要有一套自己的收费模式,打赏模式。我的想法是,目前主要靠,打赏与众筹三种。 最初阶段,我們網站可以免費提供译文,辅之以頁面,通過读者打赏译者,众筹捐款等形式来鼓励翻译者积极性,增加章節更新。 這样绝对会让更多的人参与进来,我相信只要有利益,就不会缺乏加入翻译大军的人,而我們只要派人进行对翻译后的文稿进行审核就可以,我們顺便抽取悬赏的百分之三十作为平台的维护费用。 還有翻译后的版权問題,译文的出版問題等等,都要找律师好好的研究出一份电子合约,在這些翻译者申請賬號时,就让他们签署,避免以后出现版权纠纷。 只有越发成熟的市场和稳定良好的运行规则,为译者提供了收入保障,使他们能够安全而稳定地产出內容。我們的網站才能最终受益。 我不确定现在对于文在欧美的传播是不是一個黄金时代,但這可能是一個让欧美读者对天朝網文产生强烈兴趣的开始。 我希望WuxiaWorld網站能起到桥梁的作用,把东方和其他国家的文化,传說和故事带给西方世界”。 亚瑟的這番话一出,在场的众人看向年轻老板的目光中都带上了钦佩,而爱德华叶和赫尔郭彼此对视一眼,对于自己的這個英国贵族老板,感到了更加的亲切。 只有身处外国,才能了解到西方对东方的各种偏见和傲慢,再加上西方媒体有意的歪曲,妖魔化报道,让误解和偏见更加的难以解除,所以,在一個尊重自己母国文化的老板手下工作,绝对是一件值得开瓶酒喝一杯的好事。 “读者付费閱讀這点上,恐怕我們很难学习天朝的起点模式,客观来說在按字数计费的逻辑下網文內容水分较大,与欧美市场同类型小說相比還存在较大质量差距,說实话,很难以让读者心甘情愿买单。” 此次在天朝一直研究和学习起点模式的爱德华叶,毫不犹豫的說出了自己的见解,当然,爱德华并不是說天朝的網文水平低,只是和欧美国家的实体书水平比较,确实沒有什么优势,而且按字数收费的话,读者看着动辄上百万字,确实是不会轻易的买账。 众人深以为然的点了点头,亚瑟也是赞同爱德华這個观点的,微笑說道:“先免費,然后建立一套成熟的“翻译—捐助—分享”体系。等时机成熟了,我們再凭借自身充足的正版作品授权储备形成的强大的市场竞争力,去大胆地探索了诸如VIP增值服务,预读计费制度等多元化商业模式建设。 一步一步的来,不要着急,先要建立起固定的读者群,小众不怕,只要读者群基数大,就能让網站发展下去,量上去了,收入将成为我們主要的收益来源。” 到這裡,已经基本确定了網站的运营构架和模式,這样一来,爱德华带团队建立網站也就容易的多。 “汤姆,你也可以对外招收翻译人才了,最好是真正融入到本土的天朝留学生或者定居的双语精通的华裔。双语精通,知识储备足够,翻译起来会更容易。 正好,我也可以跟着他们学习一下汉语,我想要尝试一下這個世界上最难学的语言的难度,是不是真的那么大。”亚瑟看向汤姆怀特說道。 “沒問題,老板,其实,想学语言,最好的办法就是找一個该国的女朋友,谈一场恋爱,到时,我给老板您找一個美女当老师,呵呵。。。” 汤姆的话,让办公室的众人都不由会心的笑了起来,亚瑟也是摇头失笑,开口說道:“那,我要三個,伴读的话,有语言环境,更能促进语言的快速学习。” “哈哈。。。” 亚瑟的玩笑,让众人再次大笑起来。 天才一秒记住本站地址:。手机版閱讀網址:m.zanghaihuatxt
首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有