跳转到主要內容

分节閱讀_37

作者:JK罗琳
“你告诉過我們神秘人离校后曾請求邓布利多给他一份工作。”赫敏說。

  “不错。”哈利說。

  “邓布利多认为他只是想回来找什么东西,也许是另一個创始人的遗物,用来做新的魂器,对嗎?”

  “对。”哈利說。

  “可是他沒有得到那份工作,是不是?”赫敏說,“所以他沒有机会找到创始人的遗物,再把它藏在学校!”

  “好吧,那么,”哈利认输地說,“忘掉霍格沃茨吧。”

  沒有别的线索,他们去了伦敦,披着隐形衣寻找伏地魔住過的那所孤儿院。赫敏溜进一個图书馆,从资料中发现那所孤儿院多年前就拆毁了。他们到原址转了转,发现那裡已经是办公大楼。

  “我們可以试试到地基裡挖一挖?”赫敏热情不高地說。

  “他不会把魂器藏在這裡的。”哈利說。他早就知道:孤儿院是伏地魔决心要逃离的地方,他绝不会把自己灵魂的一部分藏在那儿。邓布利多曾提示哈利,伏地魔選擇藏身之处时追求庄严或神秘的气氛。伦敦的這個阴郁灰暗的角落,与霍格沃茨、魔法部或是巫师银行古灵阁的金门和大理石地面,可以說有天壤之别。

  尽管沒有新主意,他们仍然在野外流浪。为安全起见,他们每天晚上都在不同的地方宿营,早晨消去留下的所有痕迹,然后出发去寻找另一個偏僻隐蔽的地方,幻影显形到森林、幽暗的崖缝、紫色的沼地、开满金雀花的山坡,還有一次到了一個隐蔽的卵石小湾。他们轮流佩戴魂器,大约每十二小时一换,好像在玩一种邪恶的、慢动作的击鼓传花游戏,每個人都害怕鼓声停止,因为惩罚是十二個小时的更强烈的恐惧和焦虑。

  哈利的伤疤经常刺痛。他注意到,当他佩戴着魂器时,伤疤痛的次数最多,有时痛得他禁不住有所反应。

  “什么?你看到了什么?”每当看到哈利皱紧眉头,罗恩就问。

  “一张面孔,”哈利每次都喃喃地說道,“同一张面孔。格裡戈维奇家的那個小偷。”

  罗恩便转過头去,并不掩饰他的失望。哈利知道罗恩希望听到他家人的消息,或者凤凰社其他成员的消息。可他哈利毕竟不是电视天线,他只能看到伏地魔此时在想什么,而无法想调什么频道就能如愿。显然伏地魔在无休止地想着那個神采飞扬的无名少年,想他叫什么,在什么地方。哈利确信伏地魔并不比自己知道得更多。哈利的伤疤继续灼痛,那個快乐的金发少年在他记忆中晃来晃去,让他干着急。他学会了掩饰疼痛或不适,因为两個同伴在他提起那個小偷时表现出的只有不耐烦。他不能完全怪他们,因为大家都迫切希望得到一点魂器的线索。

  从几天捱到了几個星期,哈利开始疑心罗恩和赫敏在背后议论他。有几次,他俩在哈利走进帐篷时突然停止了交谈。還有两次,他碰见他俩蹲在不远处,脑袋凑在一起,急速地窃窃私语,发现他走近,两人都急忙住口,装作忙着拾柴或打水。

  哈利不禁怀疑,他们当初之所以同意参加這一行动,是以为他有什么秘密计划,会在适当的时候透露给他们,而现在感觉這行动像是漫无目标的流浪。罗恩毫无掩饰他的坏情绪,哈利开始担心赫敏也对他的领导能力感到失望。绝望中,他试图猜想其他魂器的地点,可是惟一一個老是想到的地方就是霍格沃茨,可是他俩都认为這根本不可能,他也就不再提了。

  秋色在郊外漫延,他们继续流浪:现在把帐篷搭在了满地落叶上。自然的雾气与摄魂怪带来的冷雾混在一起;风雨也给他们增添了困难。赫敏识别食用菌的本领提高了,但這并不能抵消其他方面的消极因素:长期孤独,沒有其他人陪伴,而且完全不知道反对伏地魔的斗争进展如何。

  “我妈妈,”一天晚上,坐在威尔士一处河岸边的帐篷裡,罗恩說道,“能凭空变出美味佳肴。”

  他忧郁地戳着盘中那几块烧焦的、灰不溜秋的鱼肉。哈利不由得瞟了一眼罗恩的脖子,果然看到魂器的金链子在那裡闪烁,便压下了想骂罗恩几句的冲动,知道挂坠盒拿掉后他的态度就会稍有好转。

  “你妈妈不能凭空变出食物,”赫敏說,“谁也不能。食物是‘甘普基本变形法则’的五大例外中的第一项——”

  “哦,說大白话,行不行?”罗恩說,从牙缝中剔出一根鱼刺。

  “不可能凭空变出美味佳肴!如果你知道食物在哪儿,可以把它召来;如果你已经有了一些,可以给它变形,也可以使它增多——”

  “——哦,這個就不用增多了,真难吃。”罗恩說。

  “哈利抓的鱼,我尽了最大努力!我发现最后总是我去弄吃的,大概因为我是女孩吧!”

  “不,因为据說你是最精通魔法的!”罗恩反唇相讥。

  赫敏蹦了起来,几小块烤梭子鱼从她的锡盘裡滑到地上。

  “你明天做饭好了,罗恩,你可以去找原料,想办法把它们变成能够下咽的东西,我坐在這儿拉长了脸发牢骚,你可以看到你——”

  “住口!”哈利举着双手跳起来說,“马上住口!”

  赫敏看上去很愤恨。

  “你怎么可以站在他那边,他几乎从来不做饭——”

  “赫敏,安静,我听到有人!”

  哈利仔细聆听,双手仍然举着,警告他们不要說话。少顷,在旁边黑暗中河水的哗哗声裡,他再次听到了說话声。他回头看看窥镜,它一动不动。

  “你在我們周围施了闭耳塞听咒,是不是?”他小声问赫敏。

  “我什么都施了,”她小声回答,“闭耳塞听、麻瓜屏蔽和幻身咒,一股脑儿全用上了,不管是什么人,应该不会听到或看到我們。”

  沉重的脚步声和磨擦声,還有石头和树枝掉落的声音,告诉他们有几個人正在攀下陡峭多树的山坡,渐渐接近坡下搭着帐篷的狭窄河岸。他们抽出魔杖等待着。在几乎一片漆黑中,防护魔法应该足以挡住麻瓜和一般巫师的注意。如果来的是食死徒,這防护屏障可能就要第一次受到黑魔法的检验。

  声音大了一些,還是听不清楚,因为那帮人到了河边。哈利估计說话都离他们不到二十英尺,但在奔流的河水声中不能确定。赫敏抓過串珠小包翻找起来,一会儿便掏出三個伸缩耳,扔给哈利和罗恩一人一個。他们急忙将那肉色的细绳一头塞进耳中,另一头送到帐篷外。

  几秒钟后哈利就听到了一個疲惫的男声。

  “這儿应该有一些鲑鱼,你說是不是季节還太早?鲑鱼飞来!”

  几处泼剌剌的溅水声,接着是鱼撞到皮肤上的啪唧声。有人赞赏地嘟囔着。哈利把伸缩耳往自己耳朵裡塞得更深一点,在潺潺的水声中他又听到了一些說话声,但說的不是英语,也不是他听過的任何人类语言。那是一种粗哑刺耳的說话声,一连串嘎嘎的喉音,听起来好像有两個人,一個声音稍微低一些、慢一些。

  一面帆布壁外有火焰跳动起来,庞大的黑影在帐篷与火焰之间晃动。烤鲑鱼的香味诱人地飘来,然后传来了盘子上刀叉的丁当声,第一個男声又說话了。

  “给,拉环、戈努克。”

  妖精!赫敏对哈利做着口型說,他点点头。

  “谢谢。”两個妖精一齐用英语說。

  “這么說,你们三個一直在逃亡,有多久了?”一個新的、醇厚悦耳的声音說,哈利觉得似乎有点耳熟,他想象出一個大肚子、慈眉善目的男人。

  “六個星期……七個……我忘了。”那個疲惫的男声說,“在头两天遇到了拉环,不久之后又跟戈努克会合。很高兴有個伴。”片刻的沉默,刀刮盘子的声音,锡杯子被拿起又放回地上。“你怎么出来了,泰德?”那人又问。

  “知道他们要来找我。”声音醇厚的泰德答道。哈利突然知道他是谁了:唐克斯的父亲。“听說上星期這個地区有食死徒出现,我决定還是逃走吧。我出于原则拒绝参加麻瓜出身登记,所以知道這是迟早的事,终归非走不可。我太太应该沒事,她是纯血统。后来我在這儿碰到了迪安,是几天前吧,孩子?”

  “是,”又一個声音說。哈利、罗恩和赫敏对视了一下,沒有出声但是兴奋极了,他们听出那声音分明是迪安。托马斯,他们格兰芬多学院的同学。

  “麻瓜出身,嗯?”第一個男声问。

  “搞不清,”迪安說,“我很小的时候,我爸就离开了我妈,但我沒有证据证明他是巫师。”

  一阵沉默,只听到咀嚼的声音,然后泰德又說话了。

  “我不得不說,德克,遇见你让我感到意外。很高兴,但也很意外。传闻說你已经被捕了。”

  “是的,”德克說,“我在被押往阿兹卡班的半路上逃了出来。击昏了德力士,偷了他的飞天扫帚。比想象的要容易。我看他当时不大正常,也许被施了混淆咒,如果是那样,我真想跟那位施咒的巫师握握手,可能救了我一命呢。”

  又是一阵沉默,火堆噼啪作响,河水汨汨流淌。然后泰德說:“那么,你们两個人又是怎么回事?我——呃——我印象中妖精大体上是支持神秘人的呀。”

  “你的印象是错误的,”声音较高的那個妖精說,“我們并不偏向哪一边,這是巫师的战争。”

  “那你们为什么要躲藏呢?”

  “我认为這是明智的,”声音较低沉的那個妖精說,“在拒绝了我认为无礼的要求后,我可以想见我的人身安全处于危险之中。”

  “他们要你做什么?”泰德问。

  “与我的种族尊严不相称的事情,”那妖精答道,声音更加粗犷和不像人声,“我不是家养小精灵。”

  “你呢,拉环?”

  “类似的原因,”声音较高的妖精說,“古灵阁不再由我的种族单独控制。我不承认巫师是我的主人。”

  他小声用妖精语言叽咕了几句,戈努克大笑起来。

  “有什么好笑的?”迪安问。

  “他說,”德克答道,“有些事情巫师也沒意识到。”

  片刻的沉默。

  “我不明白。”迪安說。

  “我离开前施了一個小小的报复。”拉环用英语說。

  “好汉——好妖精,我应该說,”泰德连忙更正道,“沒有把一個食死徒锁在超级保险的古老金库裡吧?”

  “如果我锁了的话,那把剑也不会帮他逃出来。”拉环答道。戈努克又笑起来,德克也淡淡地笑了两声。

  “迪安和我還是有些糊涂。”泰德說。

  “西弗勒斯。斯内普也是,但他還不知道。”拉环說,两個妖精恶意地狂笑起来。

  帐篷裡,哈利的呼吸兴奋而短促。他和赫敏瞪大眼睛对视着,竭力仔细聆听。

  “你沒有听說嗎,泰德?”德克问道,“霍格沃茨那些孩子试图把格兰芬多的宝剑从斯内普办公室偷出去。”

  似乎有一股电流传遍了哈利全身,刺激着他的每一根神经。他像生了根一样伫立在原地。

  “一個字也沒听說,”泰德說,“《预言家日报》上沒有吧?”

  本文链接

  。

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有