第22章 Ch18.霍格莫德
古代魔文课是和拉文克劳一起上,凯瑟琳和弗洛裡安显然对此感到满意——他们要学习卢恩文字,這种古老而蕴含着神秘魔法力量的文字对蕾奈来說确实很有吸引力,教课的芭布玲教授严谨认真但也很平易近人;而教保护神奇生物课的凯特尔伯恩教授是個性格热情欢快的小老头,值得一提的是他只有一條腿和一條手臂,代替另一條腿是粗糙的木头假肢,一只手的袖管空荡荡的——這副模样让初次上课的学生们不由得心裡直打鼓,怀疑自己不小心选了一门危险系数五颗星的课程……
噢,除了查理·韦斯莱。
在照顾离开火的火蜥蜴(给它们喂辣椒)的间隙,他和凯特尔伯恩教授热火朝天地聊上了關於火龙的话题,這两人在危险魔法生物上的共同爱好简直太過契合,彼此都觉得相见恨晚——蕾奈怀疑查理很快就要成为凯特尔伯恩教授最喜歡的学生之一了,一堂课下来他给格兰芬多加了十五分,把塞尔温气得牙痒痒——這门课他们是和斯莱特林一起上的,而不是唐克斯在的赫奇帕奇,对蕾奈来說這算是個唯一的美中不足。
“最好你也变成他那副样子,韦斯莱。”下课时克劳狄斯·塞尔温经過他们身边,压低声音对查理来了一句,眼睛闪着恶意的光,“被火龙烧烤听上去也不错,正好适合喜歡吃人大家伙的蠢货。”
一秒钟后他的袍子后摆着起了火。弗尔维娅尖叫了一声变出水试图给他扑灭,结果力度沒控制好弄得湿淋淋一片狼藉,格兰芬多们忍不住哄堂大笑,弗林特和诺特连忙過去帮他烘干袍子,达莉亚嗤笑了一声,一脸轻蔑地走开了,安娜贝尔默不作声地跟上。
查理觉得好笑地耸了耸肩,往四处张望了一下,想看看是谁出的手——塞尔温也出于同样的目的愤怒地叫嚷起来。
蕾奈不动声色地把魔杖藏进巫师袍的袖子裡,若无其事继续走她的路。
已经走开一段距离的安娜贝尔·博克微微侧過头,用眼角余光似有深意地瞄了她一眼。
另一门有了变化的课程是黑魔法防御术,夏洛蒂·万斯教授语调轻柔,举止文雅,却是個不折不扣的实战派,第一堂课就挨個检查了一遍他们对之前学過的防御、格斗咒语的掌握程度,并且含蓄地表达了对学生们目前掌握的咒语数量的不满。她還提醒大家,以后的课上会让凯特尔伯恩教授提供一些常见的有一定危险性的魔法生物——比如格林迪洛和欣克庞克——让大家实际学习如何应对。這让前一年学够了枯燥理论知识的大家倍感新鲜,蕾奈也重燃了对這门课的兴趣,她很高兴自己对万斯教授的第一印象是正确的。
她一如既往将這些事写进信裡,分享给埃德蒙和格蕾丝。
蕾奈已经发现,自己比以前更加开朗——這要多谢她的朋友们;但是她也逐渐比以前更有攻击性了——更直接的言辞,毫不犹豫的反击报复,就像被关得久了再放出来仍然会对着威胁呲牙露爪的家猫,就像……以前的蕾吉娜。
她的一部分人格,仿佛是为了补上她所失去的半身所造成的灵魂上的缺漏,无论是有意還是无意——模仿着、复制着对方。也许是假装自己的姊妹并沒有离开——
她是对方活着的墓碑,死亡也无法将她们分离。
很奇怪的是,明明是蕾吉娜的特征,蕾奈却觉得现在的“自己”比起以前更像是“自己”了……她不确定這种变化到底是好還是坏,但平心而论——她确实享受着這种变化,即使她大多数时候都還保持着原来安静谨慎的模样,至少表面上是如此。
打破自我保护自我隔绝的硬壳,直面自己的真心,更加自由、更加率性地活着,不是很好嗎?
這样的心态让她在今年的万圣节到来之际第一次沒有陷入低落情绪,而是和其他人一样一心一意期待着第一個拜访霍格莫德的周末。
“不管怎么說,英国的巫师村和瑞士肯定有非常大的差异——和霍格沃茨同年建成的——据說一六一二年妖怪造反的司令部就在那裡的一個小旅馆——”当他们在前厅排队的时候,弗洛裡安和他拉文克劳的朋友刘易斯讨论着霍格莫德的歷史,凯瑟琳则兴高采烈地和唐克斯谈论蜂蜜公爵糖果店。
“——尖叫棚屋,听說是全英国鬼魂作祟最厉害的房屋,但目击证据似乎乏善可陈——”
“鬼屋?”蕾奈耳朵竖了起来,好奇地探出身子。
“是啊,有很多人听到那屋子裡传来凄厉的惨叫声,所以才有這個名字——但是从沒人进去過,因此谁也不知道裡面到底是不是真的有鬼。”刘易斯耸了耸肩。
這听上去挺有趣的。蕾奈的好奇心蠢蠢欲动。
“不是吧,蕾奈,你居然会对闹鬼的地方感兴趣……该說你是富有冒险精神呢還是……”唐克斯摇头,蕾奈不以为意。
“幽灵又不能伤人,不是嗎?”
“但也沒有证据說那裡闹鬼的一定就是幽灵,也许是淘气鬼之类的?比如皮皮鬼那样的我可不想遇到第二只。”凯瑟琳加入了讨论。
“這倒也是。”蕾奈思考了一下,觉得還是要谨慎一些。
不過等他们真的进入了霍格莫德,一间鬼屋似乎就变得无足轻重了。這一天刚刚下過雪,顶着白雪的房子看上去宛如童话,各家各户的门上都有冬青扎成的花环,施過魔法的蜡烛成串地挂在树上。鳞次栉比的店铺令人眼花缭乱目不暇接,弗洛裡安跟其他拉文克劳男生去了三把扫帚,蕾奈、凯瑟琳和唐克斯一起挤在蜂蜜公爵裡,对店裡五花八门的糖果难以抉择,最后三人全都口袋塞得满满地出来,正巧在门口遇到了比尔和查理。
“這家店太棒了不是嗎?”查理笑眯眯地說,“我們刚刚也给家裡的弟弟妹妹买了一些,罗恩和金妮都爱极了這裡的糖果,就连珀西也难以抗拒——”
“但是弗雷德和乔治更偏爱佐科笑话店。”比尔眨了眨眼。
“可我們要是买了太多佐科产品寄回去,妈妈是不会放過我們的。”查理摊手,“要不要一起去?”他对女孩子们发起邀請。
于是一行五人一起光顾佐科——這裡同样人头攒动。各种恶作剧和变戏法的道具堆满了货架,比尔和查理尽量挑选了一些用他们的话来說——“让妈妈的暴走程度不那么高”的商品准备寄给那对淘气的双胞胎,
“哇——粪蛋对我来說果然還是有点儿——這個咬人钱包怎么样,還有這個饱嗝糖?”凯瑟琳挑挑拣拣着,唐克斯兴趣盎然地打量架子上的搞怪面具——虽然這对她来說并不需要。
蕾奈在一边默默掏出钱包扫荡各种自己感兴趣的小玩意,她意外地十分喜歡這种搞怪有趣的东西。虽然這個当礼物给格蕾丝和埃德蒙就不合适了……她想象了一下那個场景,忍不住噗的笑了。
离开了佐科,他们接着逛了德维斯和班斯、文人居羽毛笔店(他们在這裡遇到了来买文具的弗洛裡安),最后去三把扫帚喝完黄油啤酒,查理和比尔要去邮局和她们道别,蕾奈拉着朋友们上了三把扫帚外的斜坡来到了尖叫棚屋,她果然還是按捺不住好奇心。
“這地方比村子裡的其他屋子坐落得都要高些,视野倒是不错——哇。”唐克斯张望着,不小心被树根绊了一跤。
“小心,這裡好多地方都是泥。”蕾奈帮她拍掉袍子上的雪,抬头打量這個破破烂烂的木屋,它的窗户都钉上了木板,花园阴湿,野草丛生,看上去的确闹鬼也不足为奇。
“贝丝說這屋子這几年不太闹鬼了,虽然我也不知道她的话靠不靠得住。”唐克斯和凯瑟琳一起绕着屋子打量,“从外面看倒是看不出什么所以然啦。”
“沒准只是以谣传谣呢,根本沒有什么鬼,就像麻瓜们传說的那些闹鬼房子。”凯瑟琳回答,查看着被封死的窗户。“如果沒人能进去,這肯定是用了什么强力的咒语封住的,不只是简单地钉住了。”
蕾奈跟着转了一圈,确实沒发现什么能进去的地方——不過要是能看出来早就有别人进去了——也沒发生什么闹鬼现象,不由得有些失望。
“走吧,天色已经晚了。”凯瑟琳說,笑嘻嘻地戳了蕾奈一把,“怎么,沒有鬼很遗憾嗎?”
“不,我只是觉得如果能进去,這裡用来开万圣节派对一定很合适。”蕾奈一本正经地回答。
:https://www.zibq.cc。:https://m.zibq.cc