跳转到主要內容

第10章 试探4

作者:孤岛小鲸鱼
您现在閱讀的是由精品提供的—《》第10章试探4

  《我的侦探室友[福尔摩斯]》最新章節第10章试探4

  伦敦东区的风俗女比起人,更像是商品。蓦然少了一两個仿佛都沒人在意,只有几個同命人,会担忧数日,掉几滴眼泪。

  或许是因为失踪的是无人在意的风俗女,罪犯的手法相当粗糙不经心,不過因为時間已经過去一年,她们的痕迹确实就仿佛抹消了一样,即便是福尔摩斯也并沒有找到更多的线索。四月失踪的弗林女士的东西倒是沒有完全丢掉,和她同屋的女人也提供了些信息。

  最重要的入手点是威尔逊的诊所以及最后失踪的克裡斯蒂女士。

  歇洛克直接从克裡斯蒂女士入手——他查看了克裡斯蒂自行车最后出现的地方,她的家,還有她的资料。

  克裡斯蒂的自行车掩藏在一個草丛裡,从附近的痕迹来看,应当是把克裡斯蒂带走或者弄晕之后把车移到這裡来的。歇洛克顺着痕迹找了一圈(這可不容易)终于定位到了一條柏油路。這條路白天人流不少,但夜间就格外冷清。锁定克裡斯蒂失踪的時間窗后,歇洛克很快推测出了当时的情景。

  夜间加班晚归的克裡斯蒂骑车回家的路上,从路侧边的草丛裡窜出来一個人把她推到了旁边(或许是捂住嘴,或许是麻药,歇洛克更倾向于后者),他的同伙将自行车挪到路边,后和他一起将人带上马车。从车辙的宽度来說,歇洛克基本能断定是出租马车。

  “出租马车比私人的马车来說,车辙要窄一些,這并不是什么新鲜事,”他顿了顿,“我混进了东区一些车夫的队伍裡。”

  既可以打听丢失的风俗女的事情,又可以了解到谁的马车被租出去用了一夜。

  “总之,顺着马车,我找到了克裡斯蒂女士被带去了哪裡,只是,這還不够……”

  歇洛克去威尔逊的诊所看過,血样放在一個冷藏的箱子裡,记录本也就放在箱子旁边,以便他自己操作。整個小操作间仅有一把普通的小锁,普通人可能看不出来,但歇洛克把锁芯拆出来之后果然发现了其他暴力破解的痕迹。此外,为了把血顺利带走而不让血样破坏无法使用,這個小偷只有两個選擇:要么就是带去的地方很近,能很快保存起来;要么就是身上带個小匣子放些冰袋控制温度。如果是后者的话,那么一定是夜间作案。

  說到此处,歇洛克正想說這是某不具名女士来信的功劳,信裡将不同時間诊所的人员活动情况写的清清楚楚。但正要开口,看着那位傲慢的警长,他出于某些原因又吞了回去。

  “总之,基于我的观察以及威尔逊本人的肯定,還有位热心人士的帮助,基本可以确定是夜间作案。”

  偷血這個事情過于荒诞,一小支十毫升的血液能做什么呢?這绝对是大多数小偷所不能理解的。从選擇对象在于风俗女就能看出,這位幕后者显然不欲引起注意。血样丢失的线索姑且就断了。

  “但并沒有完全断掉,”歇洛克的面色严峻了起来,“我获取到了關於威尔逊的研究相关的信息,不难猜到的是,对方应当是有一個人,一個参照物,他偷到血液之后是想確認這個人的血与他的参照者不会发生凝集反应,也就是說,她一定会做個確認,確認对方就是自己要找的人。”

  “找到克裡斯蒂不是终点,我并沒有贸然打草惊蛇,而是从车夫那裡获得消息,他们今天晚上会把她带到真正的目的地去。”

  歇洛克本来预计這位警长一定会数次打断自己的发言,但与之相反,他听的很认真,似乎在思索什么。反倒是霍普金斯显得有些难耐了:“既然如此,那我們還等什么呢?”

  “他们既不想为人所知,那一定会在夜间作案,”回答這個問題的是阿德莉亚,“這個時間天還亮着,一行人早早過去意义也不大。”

  “是這样沒错,”歇洛克微微颔首,“克裡斯蒂女士被囚.禁不算繁华,但這個時間点来往的人马不少,我們停滞過久难免遭人怀疑。”

  “那么這位年轻的——”警长拖长语调,很显然,他忽然忘记了歇洛克的名字。

  “福尔摩斯。”霍普金斯小声提醒。

  警长赞许地看了一眼霍普金斯:“這位年轻的福尔摩斯先生,基于您的推断,尽管我认为沒有可靠的证据,但人命当前,我决定给予你我的信任。”

  “哈!”歇洛克的眉头一跳,“那确实是感激不尽,警长先生。”

  這时,這位警长才勉为其难地透露了自己的名字:“倒也不必如此生疏,你可以叫我格林先生。”

  格林警长很快就做出了“合理”的安排:“那么,我們四個人一起去到目前囚禁克裡斯蒂女士的地方,等他们要转运去他处的时候,我和這位侦探——”

  他停了停,又思索了一下侦探的名字是什么。

  “福尔摩斯先生,”他清了清嗓子,“還有這位——”

  他也不等待别人的提醒,自顾自地說:“福尔摩斯先生的朋友,我們三個人跟上去。霍普金斯,你留在原地看能不能找到其他的线索。”

  霍普金斯想反驳什么,但還是忍住了:“我沒有問題,警长。”

  歇洛克掏出怀表,看了一眼時間:“差不多了,出发吧,阿德裡安,我們乘一趟马车就够了。”

  格林点了点头:“你们在前面,我和霍普金斯坐我的私人马车跟在后面。”

  本来還想再說点什么,却注意到阿德莉亚轻轻地又拍了拍自己的肩膀。

  “我們先下去叫马车,”她的声音从身后传来,很轻,后半句又稍微提高了声线,“格林警长经验丰富,一定比我們更清楚该怎么做才不露踪迹。”

  “理应如此。”格林警长高高地仰着头。

  這下,歇洛克注意到了他身上的红疹,只是沒来得及细看,便被自己难得强势一回的室友给拉走了。

  下楼之后阿德莉亚并沒有直接如她所說直接喊车,而是先叮嘱她的婶婶:“婶婶,待会儿格林——就是那個胖高的人走了之后务必别把毯子撤了,也别坐上去,我会回来收拾的。”

  赫德森太太沒空搭理她,摆摆手示意她好好玩儿,就钻回了厨房。

  “你是怀疑他有什么传染病嗎?”歇洛克忽然明白過来。

  “不是怀疑,是肯定,”阿德莉亚平静道,“梅毒疹,典型表现,尽管坐一坐沙发不会传染,但是我膈应。”

  歇洛克直直地看着阿德莉亚,愣了两秒,忍不住笑出声来:“不愧是你,阿德裡安,你可真是太妙了。”

  他的心情好了起来,两只手摁着阿德莉亚的肩膀带着她往前走:“太感谢你了,不然我還得和一团脂肪挤一辆马车——噢,可怜的霍普金斯。”

  他還颇为亲昵地捏了捏她的肩,脸颊快贴到她耳边。

  阿德莉亚冷不丁感觉到人从后面靠得如此之近,一瞬间呼吸都快停了,還沒反应過来就被推着往前走,令她忍不住有些僵硬,甚至想一把推开。尤其是這個人個子還很高,站在她身后完全就是被笼罩、被压迫的感觉。她很久很久沒有和外人這么靠近的动作了,多少有些不适,但她终归是忍住了。

  妈的,這人吃的什么长得這么高,胳膊還這么死沉?阿德莉亚内心的窘迫无处安放,强迫自己忽略刚刚凑的太近的他的呼吸,以吐槽转移自己的注意力。

  歇洛克察觉到自己身前人的僵硬,或许是被她与平常不同的反应取悦了。

  阿德莉亚沒回头,沒看见他狡黠的笑容。

  “马车!”

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有