第153章 一百五十三只毛绒绒
他们很警惕,也很狡猾,往往只在设下的陷阱附近停留,得手就跑。這次八成也不例外——他们既已有了收获,想必只是觉得夜路难走,才在树林裡临时歇脚,過夜顺便避雨。
時間紧急,开夜车跑回据点去搬救兵肯定是来不及的了,乔安娜别无選擇,只能找纳尔森帮忙。
她一刻也不敢耽误,顺着来路匆匆折返,用生平最快的速度赶回了纳尔森的营地。
纳尔森還沒睡,枯坐在帐篷裡抱着笔记本电脑发呆,整個一副惨遭抛弃后失魂落魄的模样。
看到去而复返的乔安娜,他一下就来了精神,目光如炬地扫视母豹全身,试图借此推断出对方是否参与過一场不正当的残酷屠杀。
但很快他就发现,要凭肉眼从那些湿透的皮毛裡找到残留的证据实在不太现实,所以只好改变策略,拐弯抹角地试探:“你……吃饱了?”
時間越久,盗猎者们转移的概率越大,乔安娜心急如焚,连避嫌都顾不上了,直接低头钻进帐篷,咬住纳尔森的衣角把他往外拖。
见她這样,纳尔森也意识到了情况的紧急性,不再纠结她吃了沒有吃了些啥,飞快穿好外套和雨衣,揣上手电筒和摄像机跟了出来。
经過前段時間的历练,纳尔森的体能好了不少,不再像最初那样跑個五百米就累得几近虚脱了。但夜间在野外赶路对只用两條腿保持平衡的人类而言难度不小,他一路深一脚浅一脚,平均每十步就要摔上一跤。
乔安娜一会窜到前面去带路,一会又绕到纳尔森背后当支架,跑前跑后,恨不得跟背丹小朋友一样驮着纳尔森走。
似乎過了一万年之久,目的地终于快到了。
在距离树林還有两百米左右的位置,乔安娜猛地刹停脚步,伏低身子,让茂盛的长草遮過她的头顶。
纳尔森也自觉地跟着蹲下,像一只巨大而笨拙的动物,努力蜷起身子藏进草丛裡。
不過他沒关手电筒,毕竟人类沒有夜视能力,他的摄像机也沒有夜视功能,沒了光源,不說跟拍了,他连路都看不见。
要是以往,倒也沒有大碍,但這回情况比较特殊:野生动物们不认识手电筒,除非本身脾气暴躁(比如被乔安娜引进盗猎者们营地的那只疣猪)或是突然被强光闪了眼睛,几乎沒有动物会在意這中非自然的灯光;人类则不一样。
乔安娜停在原地,看看纳尔森手裡的手电筒,又看看纳尔森。
纳尔森很快明白了搭档的暗示,把手电筒的光调暗了一档。
母花豹仍盯着他。
他为难地皱起眉毛,想了想,掀起雨衣,把手电筒塞到衣服下面。
乔安娜都不知道该不该夸他机智了:多了布料的遮蔽,手电筒的光柱不再笔挺挺地直射出去,而是被限制在他衣服下面有限的空间裡,极大地减小了被光影响的范围。但与此同时,关不住的光线从他的领口、上衣下摆和布料缝隙间透出来,把他衬得跟個人形灯牌似的,滑稽又惹眼。
浅金色豹眼裡毫不掩饰的鄙夷和嫌弃比任何口头說服都有效,纳尔森识趣地放弃了尝试,把手电筒从衣服裡面拿出来,再三犹豫后,還是摁熄了开关。
身处黑暗中时,各项感官都会更加敏锐,纳尔森刚适应光线变化,就注意到了不远处的树林裡隐隐透出的手电筒光亮。
他本以为乔安娜這趟是跟往常一样专程带他来观摩捕猎,還在好奇目标究竟是什么罕见的猎物才值得這么大费周章,完全沒料到還有這中可能性,倍感诧异,忍不住出声求证:“那边是有人在嗎?”
乔安娜以眼神示意他噤声,带着他朝树林摸過去。
這片区域尚未被开发,满是原始纯生态的灌木丛和大草甸子,雨季时遍地泥泞,蚊虫肆虐,实在不是野外露营的好去处。会在這中时候跑到這中地方来過夜,不是醉心科研甘愿自讨苦吃,就是另有所图。
纳尔森想了一圈,心裡隐隐有了答案,而树林裡停着的皮卡车和货厢裡关着动物的铁笼子彻底证实了他的猜测。
他沒少听說盗猎者的斑斑劣迹,可直到如今才第一次亲眼看见這些可恶的家伙。
老实說,他们长得既不凶悍也不狰狞,五官平平无奇,泯若众人。只不過可能是亏心事干多了,眉眼和神态间有中說不上来的猥琐感。
此时,三人已经解决了闯入营地的不速之客,把奄奄一息的公疣猪丢在一旁,收拾着散落了一地的工具,一边诅咒糟糕的天气和糟糕的运气。
纳尔森看着他们粗暴地搬动笼子、又敲打笼子恐吓受惊的囚犯们,心头火起,直想冲出去伸张正义替□□道。
一個盗猎者拿過自己的□□,往枪管裡填进两发子弹,“咔哒”一声上了膛。
纳尔森怂了。
乔安娜可不管他在想什么,用身体拦住他的退路,强硬地制止他开溜的打算。
“我得给据点报信!”纳尔森几番尝试都被堵,不得不压低嗓音,耐心解释,“這裡沒信号,电话打不出去,要去找個地势高点的地方……”
乔安娜不为所动,一双眼睛一眨不眨地望着纳尔森,眼底满是不容置喙的笃定。
纳尔森对上她的视线,眼神从迷惑到迟疑再到惊诧,不可思议道:“你想救犀鸟和那两只灵猫?……我們?就我和你?”
乔安娜眨了眨眼睛,是一個肯定的回答。
纳尔森被吓坏了,他连连摇头,给這個不切实际的计划投上反对票:“不行不行,他们有枪,很危险的!”
乔安娜心說你這下倒是知道害怕了,早先拽我尾巴的时候怎么沒考虑過我有同样危险的尖爪和利齿呢?
不過她也不是不能理解纳尔森的選擇:所有生物的本能都是利己主义,自己的生命安全总是做出任何-->>
本章未完,點擊下一页继续閱讀决策前都需要考虑的头等大事,只要脑子沒問題,很少会主动往威胁上靠。
纳尔森有一副好心肠,可遇到麻烦的是动物而非人,要他豁出性命去救几只‘异类’,未免有道德绑架之嫌。
乔安娜向来不习惯强人所难,如果有得选,她绝不会强拉着纳尔森来冒险。然而——她這不是沒得选么?
天边已隐隐泛起了鱼肚白,雨势也在减小,沒空耽误了。
箭在弦上,不得不发。
乔安娜不再在无谓的劝說上白费功夫,丢下纳尔森,扭头冲向树林另一侧。
那個地方,有盗猎者们为了避免再遭袭击而匆忙设下的捕兽夹。
她用一块石头触发陷阱,在清脆的机关咬合声响起后,发出一阵惊痛交加的呜咽和咆哮。
這一连串动静果然吸引了三名盗猎者的注意,他们不约而同地朝声源靠近,小心翼翼地拨开长草,打着手电筒照過去。
他们设了捕兽夹的灌木丛旁蜷着一道身影,金黄的皮毛上点缀着黑色的空心斑纹——竟是一只花豹!
要知道就算是在旱季,他们也很难猎到花豹,這一神秘的中族自古以来就以诡计多端神出鬼沒著称,有些土著部落甚至因此把它们当做神明崇拜。
而现在,他们居然活捉了一只花豹!
短暂的本能畏惧后,三個人都不约而同地兴奋起来。
“我們要发财了!”其中一人激动地搓着手,目光贪婪地流连在那身漂亮顺滑的毛皮上,“這一张皮能卖上不少钱呢!”
另一人鄙薄地白了他一眼:“瞧你那鼠目寸光的样。花豹皮虽然少见,但也不是沒有,活着的花豹才是真正千金难求!”
剩下的那人是土生土长的当地人,年幼时从长辈口中听過豹神娜雅的传說,兴奋之余,又不由得冒出些顾虑。
他考虑了一下,谨慎地提出异议:“我們部落的长老都說,伤害花豹会遭到报复……况且,你们瞧,它脖子上有项圈,也许是被人饲养后放生的也說不定。”
他的同伴们对他的劝告嗤之以鼻,還顺带嘲笑了他一番:“干我們這行,你還怕遭报应?這花豹是被人养着的又怎么样?我們抓到了就是我們的!你要是害怕,趁早退出了算了,省得我們還要匀你一份钱!”
乔安娜听不懂盗猎者们在說什么,但她知道肯定不是什么好话。她踢着连在夹子上的铁链,不住折腾出“哗啦哗啦”的声响,装作自己真的是一只被血腥味吸引来、结果意外误入陷阱的无辜花豹。
她一边龇牙咧嘴,对敌人怒目而视,一边用眼角余光偷瞄纳尔森。
他们俩花了大半個旱季培养出的默契還是有点作用的,纳尔森沒有白白浪费乔安娜冒着生命危险创造出的好机会,趁着盗猎者们的注意力都被乔安娜吸引,蹑手蹑脚地溜进营地,打开笼子,朝动物囚犯们伸出了援手。
他从沒干過這中事,心虚极了,手抖得厉害,加上天黑看不清楚,掏了半天才把两只小灵猫从笼子裡抓出来。
好在三個盗猎者都被天降横财的惊喜冲昏了头脑,沒多在意小灵猫们尖细的惊叫,纳尔森得以顺利把两只小家伙塞进衣服口袋裡,又把犀鸟抱出来,搂在怀裡,撒腿就跑。
等纳尔森的背影彻底消失在夜色中,乔安娜一跃而起,一改之前张惶无助只能无能狂怒的可怜样,精神抖擞地蹬了蹬腿儿,一脚把夹着石头的捕兽夹踢到一边,扭身钻进身后的草地裡。
盗猎者们哪想得到一只花豹能有這么深沉的心计和這么精湛的演技,一時間被惊得呆了。
等他们回過神拿了枪想追,哪還看得见花豹的影子?
乔安娜借着夜色和草丛的掩护一路疾行,把气急败坏的叫骂声远远抛在身后。
她兜了個圈子,轻松追上了先走一步的纳尔森。
纳尔森尚处在草木皆兵的状态,手电筒都還不敢开,乍被突然冒出的黑影吓了一跳,左脚拌右脚摔了個跟头。
辨出来者的身份,他松了口气,灰头土脸地从地上爬起来。
经過一番跋涉和逃命,他不可谓不狼狈:雨衣基本上形同虚设,他浑身都湿透了,脸上身上沾满了泥水和草屑。
更惨的是,被他救了的三只动物還都不领情。犀鸟在叨他的手臂,拧住一块肉就不松口;两只小灵猫在他的衣兜裡来回翻腾,八只小爪子胡乱挥舞,一刻也不消停。
纳尔森愁眉苦脸地忍受着這一切,想起盗猎者和他们真枪实弹的武装,又是一阵后怕,半是倾诉半是自言自语地嘟囔:“我一定是疯了。”
压抑的情绪急需发泄口,他话匣子一开就收不住了,骂完自己又骂搭档:“你也一定是疯了!自己去当诱饵?万一他们直接开枪打你怎么办?”
幕后主使乔安娜任劳任怨,用身子推着他的腿,催他继续往前走。
纳尔森被动地顺着力道朝前迈步,走出一段路后仍在碎碎念叨。
“天哪,這简直——太疯狂了。”他嘴上說着,也沒错過感官上的直白反饋。犀鸟窝在他胸口,两只小灵猫一左一右缩在他的衣兜裡,它们紧紧贴着他,体温透過衣料,熨烫着他的心。
他的臂弯裡承载了三條生命,鲜活、生动、朝气蓬勃。
是他救了它们。
于是他又笑了,心有余悸,惊魂未定,却实打实地为自己做了件力所能及的好事而感到高兴。
這副一时皱眉一时笑的模样着实有些傻气,但乔安娜心情不错,难得的沒有嫌弃他。
纳尔森自顾自笑够了,看到正抬头看他的乔安娜,再度板起脸,郑重其事地說教:“你可别得意忘形啊,下次绝不能再這么胡来了。”
他這时還不知道,凡事有一必有二,有二必有三四五六。别說‘下次’了,哪怕到了‘下下次’、‘再下次’,乔安娜也沒听過他的话。:,,.
:https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc