跳转到主要內容

19、晕倒的画家

作者:清供
餐桌旁此时已经坐满了人,听差们则站在宾客们的身后,做一個称职的背景板,只有在宾客们需要时,才会上前帮忙。

  而客人们则旁若无人地交谈着,仆人们对他们来說,仿佛真的是不存在的。

  艾斯比家族沒有女主人,因此大家不必根据女主人的动作来回转动,交谈上也略为自由。

  只是伯爵夫人却有些不高兴。

  因为诺森伯兰伯爵旁边坐着的,是那個大富豪布莱克先生的年轻妻子。

  說起来可真够不庄重的。

  布莱克先生今年都快五十岁了,却娶了一個二十岁的美国女人做妻子。

  伯爵夫人不太希望自己的丈夫和這样沒身份的人来往。

  而在场的大多数人,都和她想法一致。

  布莱克先生是工业革命初期的获利者,积攒了不少财产后,就退出了商业圈,买下了不少土地,過起了乡绅生活。

  由此可见,英国人嘴上不說,心裡其实有着顽固的阶级意识,他们呼唤自由的同时,還是向往着成为贵族乡绅這样的老派体面人。

  不過布莱克先生刚刚成为乡绅沒几年,对于這种上流社会的规则還不甚清楚,因而总有些被其他人排斥。

  他是开工厂起家的,沒有念過贵族学校,在上流社会沒有同学校友一类的交情,也沒接受過贵族们的素质教育,表现上确实显得不够优雅。

  格蕾丝是不用侍奉客人用餐的,在确定餐厅裡沒什么变数之后,她就回到了自己的办公室,在单人沙发上打盹。

  不能睡得太熟,因为宴会厅那边随时有需要她的可能。

  而她的耳目、她的小徒弟亚当,则在宴会厅门口尽职尽责的守着,以便出了問題时,第一時間来提醒格蕾丝。

  幸运的是,宴会沒有出什么差错。

  在用餐完毕后,仆人们端上了冰淇淋,当做餐后甜点。

  伯爵夫人暂时充当女主人角色,带领女宾客们一起去了会客厅。

  绅士们留在原地,开始尽情地享用波特酒和雪茄。

  在這短暂的時間裡,他们甚至可以聊一些不能在女士们面前說的禁忌话题。

  比如說——格雷厄姆。

  “???”

  格蕾丝在办公室听到亚当红着脸复述宴会厅裡的话,一脑门儿的问号。

  因为這群男人半开玩笑地询问约瑟夫,他的新总管是否是他的秘密情人……

  一個纤细的美少年什么的,总是让這些年轻时混迹在风月场所的老油條们,想到一些不健康的东西。

  格蕾丝万万沒想到,自己都扮成男人了,還是沒能躲過這种职场x骚扰。

  好吧,暂时還算不上。

  因为公爵大人很严肃地聲明,他的总管是個正派的年轻人,不应该被如此调侃。

  不過在此之后的几天,伯爵夫人看向格蕾丝的目光,总是带着些探究。

  可见所谓的“男人的時間”,最终還是有风声传到女宾客们的耳朵裡。

  “约瑟夫,我在认真的问你,你为什么要笑?”

  猎场上,伯爵夫人好不容易找到了和侄子单独交谈的机会,却似乎被侄子嘲笑了。

  “哦,姑姑,我很确定,格雷厄姆恐怕连您說的是什么都听不明白。他才十七岁,您這样盯着他会把他吓坏的。”

  “最好不是!這是我对你的最低要求了,哪怕你娶一個商人的女儿我都能考虑考虑,但男人绝对不行!”伯爵夫人盯着约瑟夫的表情,确定他并无此意,才终于放下心来。

  实在是因为格蕾丝的外表過于出众,美得雌雄莫辨,连伯爵夫人這样已经年近五十的女人,看见她都时常忍不住多看几眼,更何况是其他人。

  不過格蕾丝早就适应這种目光了,因为不论她走到哪裡,总会有人多看几眼的,连市场卖菜的大婶都愿意多和她說几句话。

  格蕾丝把這個,称作女扮男装的红利。

  今天的狩猎会是猎鸟会,宾客们不用骑马,只需要在侍者装填了子弹之后,抬手射击天上的鸟类即可。

  如果是纯野生的,恐怕遭不住這些人這样屠杀。

  猎场看守员的作用,就是饲养這些雉鸡,让它们的种群数量,足以应付這些精力旺盛的上层人士。

  布莱克先生显然不擅长這些活动,因为他花费了一上午的時間,只打到了一只雉鸡,连雷鸟的一根羽毛也沒碰到。

  他的侍者小心翼翼地在旁边跟着他,大气都不敢出。

  毕竟其他人都战果颇丰,而布莱克先

  生只收获了一只雉鸡什么的,怎么看都像是让人恼羞成怒的事。

  “亲爱的,我感觉有些累,我們能去旁边休息一会儿,喝一杯嗎?”年轻的布莱克夫人也怕丈夫生气,赶忙出来打圆场。格蕾丝原本在听差们旁边闲聊,看见這一幕,立即派了听差過去,把布莱克先生請過来。

  布莱克先生只好来野餐桌旁边坐下,掏出手帕擦了擦汗,要了一杯香槟。

  “我实在不擅长這些。”他本人倒是不怎么羞恼,只是觉得有些泄气。

  “我明白,其实你更适合文雅一些的活动,你的钢琴就弹得很好呀!”布莱克夫人人美声甜,也难怪能以普通人的身份,嫁给布莱克先生這样的大富豪。

  這时伯爵夫人走過来,让格蕾丝给她倒一杯罗曼尼康帝。

  “說起来,這裡的景色可真不错。”布莱克夫人和她搭话。

  “是啊,可惜照片只有黑白灰三色,那些机械师为什么就不能做出彩色的照片呢?”伯爵夫人看着這片土地,颇为自豪。

  布莱克夫人推了推自己的丈夫,示意他說些什么。

  “为什么不請一個画家過来作画呢?我认识一位意大利画家,名叫尼科洛·科斯塔,他非常擅长风景画。”

  伯爵夫人深以为然地点头,“這倒是個好主意,他住在哪裡?我們现在写信請他過来,是否還来得及?”

  “他住在伦敦,哈利街。”

  “格雷厄姆,去给我准备纸笔,我要给這位画家写一封信。”伯爵夫人雷厉风行,立刻吩咐格蕾丝行动起来。

  “不過哈利街住得不都是医生嗎?”她随口问了一句。

  布莱恩先生回答道:“他的油画水准很高,就是身体不太好。您也知道,敬业的画家们总会患有画家病,他住在哈利街,也方便时常去看医生。”

  格蕾丝虽然学過不少东西,却沒有学過油画,因此不了解什么“画家病”。

  但伯爵夫人似乎知道一些,“可怜的家伙,我见過一個得了画家病的人,他的脸色总是很苍白,人也很忧郁,還时常咳嗽。”

  格蕾丝听得一头雾水,這症状也不像是什么职业病啊?

  她還以为是腰间盘突出、颈椎病一类的那种职业病呢!

  不過沒几天,那

  位住在伦敦的意大利画家就来了。

  当时宾客们正在用下午茶,管家莱斯利先生就通报說“科斯塔先生到了”。

  其他人都闻声往门厅的位置看去。

  一個瘦高的男人,看起来四十岁上下,戴着一個画家帽,穿着千鸟纹的粗花呢外套,不像其他绅士那样穿得那么正式。

  人们对艺术家的着装总是颇为宽容,要是其他人穿成這样,他们早就嫌弃地不得了了。

  “請容我介绍一下,這位是我在伦敦认识的画家朋友,名叫尼科洛·科斯塔,是一位有名的意大利画家。”布莱克先生终于有了当众发言的机会,语气有些激动。

  然而科斯塔先生原本身体就不好,又坐车颠簸了许久,這会儿都快散架了。

  他脸上刚想扬起一抹微笑,就突然感觉眼前一片雪花,直直地就往布莱克先生的侍者身上倒了下去。

  布莱克先生的侍者一副吓坏了的样子,瞪大眼睛不敢置信地看着倒在自己身上的科斯塔先生,一动也不敢动。

  “哦,天哪!”女士们发出惊叫,场面一时有些混乱。

  這时候格蕾丝闻讯赶来,立刻支使仆人们稳定局面。

  “汤姆,你去拿白兰地来,乔纳森,你去拿嗅盐。”她又叫来两個听差,“你们去把科斯塔先生扶到休息室的长沙发上去,记得通风。”

  “亚当,去找车夫,以最快的速度把查尔斯医生接過来,就說庄园裡有客人患了急病。”

  等科斯塔先生被听差扶走了,格蕾丝才把剩下的事交给莱斯利先生。

  突发事件在几分钟内就解决了,客人们都平静了下来,各自喝了一杯仆人们奉上的白兰地,稳了稳心神,這才继续交谈起来。

  格蕾丝的应急能力让大家都有些刮目相看,一個十七岁的少年,面对突发状况却如此镇定实在是相当难得。

  想到這,大家又难掩轻蔑。

  商人就是商人,连仆人的素质都不行,沒看见布莱克先生的侍者都吓傻了嗎?

  一個高级仆人却這么沒有定力,可见布莱克家的其他仆人更是沒眼看。

  被這种轻蔑的眼神盯着,好脾气的布莱克先生也难免脸色铁青。

  他的侍者苍白着脸站在一旁,像個犯了错的孩子。

  查尔斯医生很快就赶到了,提着医药箱在听差的引领下去了休息室。

  科斯塔先生正虚弱地躺在长沙发上,一個女仆在用酒精给他擦拭额头。

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有