跳转到主要內容

8、比格纳农场

作者:清供
“都怪那些狗,把母鸡吓得都不下蛋了,昨天還有二十三個呢!今天却只有十五個……”

  鸡舍女工嘟囔完,就看到迎面而来的格蕾丝,脸刷地一下红了。

  在她看来,像格蕾丝這样衣着考究的人,都是要叫“先生”的。

  “今天天气真不错。”格蕾丝用了一個经典的英式万能开场白。

  “是的,先生。這对农场来說是個好天气,因为如果下雨的话,麦子就会不好收割,還容易发霉。”

  “容我自我介绍一下,我叫格雷厄姆——”

  “克裡斯蒂先生。”女工接着她的话說道。

  “我知道,您是伊登庄园新来的总管。”她有些艳羡地看向格蕾丝,“您真年轻,是我见過最年轻的总管。”

  “为了公平,你难道不该告诉我你的名字嗎?我想它一定像你一样美丽。”

  “玛莎·梅。”女工的脸又红了。

  格蕾丝知道這样女扮男装调戏别人很可耻,但为了查案,出卖一下“色相”未尝不可。

  而且她觉得,這样一個单纯的年轻姑娘迷恋她一段時間,总比迷恋那些真的能让她未婚先孕的渣男要好。

  這不是格蕾丝危言耸听。

  在這個时代,劳工阶层的女孩,几乎是所有男人随意玩弄的对象。

  她们像生活在狼群中的绵羊,被群狼觊觎着。

  主人诱拐年轻女仆,少爷骗乡下漂亮姑娘到自己的床上去,听差们视育婴女仆为自己的外快,甚至有很多人认为家庭女教师就是陪男主人睡觉的。

  到处都是对贫穷女人满满的恶意。

  然而在這些女人怀孕后,那些昔日的情郎就会立刻翻脸,把她们一脚踢开。

  她们不敢說出去,就只能独自承受着街坊四邻的议论,被父母视作耻辱。

  她们会失去工作和名声,最终不是投河就是彻底堕落,沦为下等□□。

  泰晤士河每年都能打捞出许多年轻女人的尸体,其中很大一部分,都怀有身孕。

  玛莎不知道格蕾丝的心理活动,只是看着她那一身昂贵的装束,觉得她和這裡格格不入。

  “克裡斯蒂先生,您为什么不去房子裡坐着呢?”

  “公爵大人和

  邓肯先生有事要单独谈谈,让我出来走走。”格蕾丝浑不在意地走进了养鸡的地方。

  這裡的味道自然不太美妙,但她神色未变,不愿意让玛莎感到难堪。

  “十五個鸡蛋不是很多嗎?”

  听见格蕾丝這样问,玛莎不太高兴地嘟起了嘴,“不,這简直太少了,农场裡有二十五只母鸡,它们每天都下蛋。可是昨天夜裡,不知道从哪裡跑来了一群狗,把鸡都吓坏了。”

  “夜裡?是什么时候?但愿那些野狗沒伤到你。”格蕾丝不动声色地套话。

  “哦!那不是野狗,是猎犬,当时天色太晚了,但我能确定那是上好的猎犬,是有钱人家才能养得起的狗。”

  当你想要确定一件事的时候,直接问就会显得别有用心,然而当你坚定地說出一個错误的结论的时候,别人却会毫不犹豫地纠正你,给了你正确答案的同时,還洋洋自得。

  格蕾丝只是想要確認一下。

  因为如果昨天真的有野狗,這些鸡就不可能都全须全尾地活着。

  只有家养的狗,才会对這些鸡不屑一顾。

  “哦?那可太不寻常了,猎犬都是由猎场管理员管理的,他们怎么能如此不负责任地任由猎犬乱跑呢?”

  玛莎简直就像找到了同盟,“說的太对了,這些人真是不负责任!”

  “告诉我,那是几点钟的时候?沒准我能帮你找到那個粗心的家伙,警告他一顿。你知道的,我昨天很晚才回到庄园,沒准那家伙就是我在路上碰到的某個人。”

  玛莎抬起头,认真地回想起来。

  “应该是七点多的时候,收割麦子的人都陆陆续续地回来了。”

  晚上七点多、猎狗、女人的金发夹、麦田裡的压痕……

  這些线索看起来沒什么关联,但格蕾丝有种感觉,玛莎的话,也许会派上用场。

  她耐心地陪着玛莎参观了下蛋最多的几只“可爱的母鸡”,這才向她告别,去了别处。

  牛棚附近,有個年纪不小的胖大婶正在骂骂咧咧。

  “我才不管那個下等□□去了哪裡!该死的,现在我不仅要做奶酪,還要当挤奶工!”

  格蕾丝只好咳嗽了一声。

  胖大婶先是不悦地瞪大了眼睛,发现是惹不起的人,又不情不愿地

  移开了目光。

  “您不该来這裡,先生。”

  格蕾丝观察了一周牛棚的环境,转移了话题,“你平时要给几头牛挤奶?”“一头都沒有,先生。”胖大婶仍旧很不高兴,“這裡一共有三头牛,外面還有五只母羊,可是這些原本就不是我该干的活。都怪那個乔四处闲逛。”胖大婶似乎不知道乔可能已经死了。

  “她经常偷懒嗎?”格蕾丝顺着她的话說道:“這样不勤快的仆人,邓肯夫人为什么不解雇她呢?”

  大婶立刻来了劲头,“对吧?我也這样想!真想不明白,夫人为什么原因留下她!那個女人天天装疯卖傻,只会往男人怀裡扑!”

  這话一听就掺了水分。

  邓肯夫人即使再怎么心善,也要顾及名声。如果乔真的是個四处留情、声名狼藉的女人,邓肯夫人又怎么可能收留她呢?

  這個年代如此看重女人的贞洁,任何有脸面的人家,都不可能留下這样的人为他们服务。

  胖大婶沒有得到回应,了然地笑了一声,一副“看透了你们這些男人”的表情,“我知道,你们都喜歡漂亮姑娘,不愿意說她们的坏话。乔虽然疯疯癫癫的,实际上却长得不赖。”

  格蕾丝沒反驳,只是挑着眉毛,“哦,是嗎?我還沒见過她呢!”

  胖大婶一副神秘的样子,“少爷的未婚妻,和乔有些像,她如今正借住在亲戚家的别墅裡,就在這附近,昨天她還和少爷一起去骑马了。”大婶末尾還加了一句,“這一点我和夫人看法一致。”

  “什么?”格蕾丝一时沒有反应過来。

  “骑马呀!那姑娘特别喜歡骑马,這哪裡是小姐们该干的事呢?”

  大婶一边给奶牛挤奶,一边喋喋不休,“可是夫人拗不過少爷,况且老爷前些天已经答应了少爷的婚事。”

  似乎是工作太繁重了,胖大婶对任何事都抱着愤愤不平的态度,“体面人家应该娶乡绅的女儿,或者牧师的女儿也不赖,小商人家的女儿可不够端庄。”

  格蕾丝心裡发笑。

  這世上根本就沒几個男人真的喜歡端庄的女人,他们只不過需要端庄的女人撑门面、打理家务罢了。

  不過,邓肯少爷和他的未婚妻昨天骑马去了,或许她该

  记下来,报告给公爵大人。

  毕竟這两個人有可能就是潜在的目击证人。

  等她好不容易听完了胖大婶的碎碎念,从牛棚出来之后,约瑟夫也正在往外走。

  “你可以派人去確認一下,如果不是农场的挤奶工,对邓肯夫人来說是好事。”

  “谢谢您的安慰,我想阿比盖尔会好起来的。”邓肯先生客气地将约瑟夫送至大门外。

  两人上了马车,约瑟夫问起格蕾丝的收获。

  “都是一些散乱的事情,鸡舍的女工告诉我,昨天夜裡七点多,有猎狗闯入了农场。牛棚的厨娘则說了一些有关乔的不雅传闻,她還提到了一件事,有关邓肯家的少爷和他的未婚妻,据說昨天這两個人出去骑马了。”

  “骑马?”约瑟夫摩挲着下巴。

  他和格蕾丝的想法往不同的方向偏离开来。

  格蕾丝认为這两人是目击者,约瑟夫却觉得,他们也许沒那么无辜。

  麦田裡那些痕迹,再加上尸体腋下的勒痕,不正像是马拖着尸体留下的痕迹嗎?

  两人去了治安队,死者身份已经確認,就是比格纳农场的挤奶女工,乔·卡特。

  有附近的农妇,为乔擦了脸。

  這让格蕾丝心裡咯噔了一下,“你清理過她的手嗎?”

  农妇茫然地摇摇头,“沒有,先生。布雷恩先生只让我给她擦脸。”

  怕格蕾丝责怪,农妇试探着询问,“需要我给她擦手嗎,先生?”

  “暂时不需要,谢谢。”格蕾丝立刻拒绝了這個提议。

  她蹲下身子,视线和尸体齐平,强忍着恐惧感,无视尸体散发出来的臭味,凑近去看尸体的双手。

  死者的指甲不怎么干净,但形状却很好看,指甲裡面也沒有血污一类的痕迹。

  太可惜了,這個女人临死前,沒能在凶手身上留下证据——伤口。

  约瑟夫在一边,愈发觉得格雷厄姆心细如发。

  难怪埃德温叔叔对格雷厄姆赞不绝口。

  查尔斯医生也在這裡,正在检查死者胃裡的残留物。

  “可怜的女人,胃裡只有一点消化了一半的土豆。哦,還有些鸡肉,恐怕是她的雇主给她的。”

  他对着等在一旁的布雷恩先生抱怨,“我早就說了,這個穷困的女人根本沒机会服用鸦片酊一类的药物。”

  他又转头无奈地看了一眼格蕾丝,“他和你想法一致,都认为凶手应该被死者狠狠挠上一爪子才对。”

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有