第171章 其人之道!
原文:
原文翻譯:禁魔石衝擊。
李默翻譯:破敵禁法。
觀衆:李默翻譯的帥啊!
:不過好像和原本的意思不太一樣。
:到底是哪個比較對?
李默說出自己的想法。
“首先原本的翻譯。”
“其實就是按照直接翻譯來的。”
“技能原本的意思就是這個。”
“不過,我認爲這個翻譯有點太直接了。”
“有一種直接拿着石頭打人的感覺。”
觀衆:還真是!
:石頭衝擊,確實有這種感覺!
:和被動的技能效果不相符!
李默繼續說:“所以我就結合了塞拉斯這個英雄本身的背景故事。”
“在背景故事當中。”
“他認爲自己是正義的一方。”
“而德瑪西亞王國是必須要推翻的邪惡。”
“所以,要把這個技能翻譯的大義凌然。”
“因此纔有這個寫法。”
林專家:“這確實不錯!”
“而且也符合這個英雄的技能效果。”
塞拉斯的被動,是一個範圍攻擊。
在釋放的技能之後。
他接下來的普攻會對敵人造成額外傷害,和範圍傷害。
而且還有斬殺小兵的效果。
就讓他的推線速度非常的快。
和李默的翻譯,完全相同。
李默繼續寫下塞拉斯的q技能。
原文:
李默翻譯:鎖鏈鞭擊
他分析說。
“其實這個翻譯。”
“我基本上就是把原本技能意思直接翻譯了過來。”
“原本的技能,可以叫做鎖鏈攻擊。”
“主要就描述了,他用手上的手鍊攻擊敵人。”
“而我,只是改變了其中的一個詞。”
“讓這個攻擊更有鞭子的感覺。”
“這樣技能就會更有效果,更加貼切。”
觀衆:這個翻譯很有畫面感!
:雖然只改了一個字,但是比直接翻譯過來好多了!
:李默的翻譯就是厲害!
下面,是塞拉斯的w技能。
原文:
李默翻譯:弒君突刺。
他解釋說:“其實這個技能的原本意思是弒君者的意思。”
“在不少作品之中。”
“都有這種稱號的出現。”
“比如說大家很熟悉的權力的遊戲。”
“裏面就有弒君者。”
“而技能當然不能這麼翻譯了。”
“因爲他本身是一種攻擊性的技能。”
“配合上這個技能的特性。”
“我就改成了現在這個樣子。”
林專家聽了之後,連連點頭。
“外國的不少作品中。”
“都有弒君者的概念。”
“這個技能也表現出來塞拉斯的願望。”
“李默翻譯的非常好,非常貼切!”
觀衆:哇,聽起來還挺帥的!
:更喜歡塞拉斯這個英雄了!
:原本不瞭解這個英雄,現在我開始感興趣了。
李默繼續說:“slay這個單詞。”
“觀衆們可能會有一種十分熟悉的感覺。”
“就是不知道從哪裏聽過。”
“其實,在聯盟中就有這個詞!”
“當隊友被擊殺的時候,就會說出這個語音。”
“anallyhasbeenslain!”
李默唸出這句語音的時候。
觀衆們立刻恍然大悟。
:原來是這個詞啊!
:終於懂了!
:這句話我都會背了,不知道聽了多少遍!
接着,是塞拉斯的e技能。
原文:
李默翻譯:潛掠/強擄
這就是一個兩段式的技能。
第一段,釋放的時候塞拉斯會突進到一個地方。
而在第二段使用的時候。
它會使用鎖鏈勾住敵人,並且衝向敵人。
而李默的這個翻譯。
讓不少人都不太理解。
:這個翻譯和技能原本的意思沒什麼關係啊。
:對啊,有點看不懂!
:不是很明白,爲什麼會這樣翻譯?
而林專家和王老,此時都非常專注。
他們在看到這個原本意思的時候。
心裏就開始思考了。
林專家說:“這個翻譯很難!”
“看似只是兩個簡單的意思,但是想要翻譯成大家能夠理解到的東西。”
“要花費很大的精力!”
“李默在這麼短的時間內就給出了翻譯,不知道他是怎麼做到的。”
王老也說:“想要翻譯好這個技能。”
“需要了解一些國外文化!”
“一般人,還真做不到。”
“那就看李默是怎麼想的了。”
李默說:“其實,這個技能看似簡單,實際上就不好翻譯。”
“直接翻譯過來的話,觀衆們肯定是看不懂的。”
“因爲這其實是一個諷刺的意思。”
“在諷刺一些遊戲的技能,寫的非常長又非常複雜。”
“屬於是一個國外文化中的梗。”
“有些雙關的感覺。”
“大家都知道,翻譯一旦涉及到這個領域。”
“就很難寫出來了。”
“我爲了讓觀衆能理解。”
“就用的是英雄的技能效果。”
李默說完,林專家表示同意。
“李默說的很好!”
“這已經是最好的辦法了。”
王老也表示同意。
“確實,哪怕是我也不一定做得更好。”
“一旦涉及到不同文化之間的碰撞,就需要自己發揮了!”
觀衆們對於李默的說法。
也沒有意見。
都表示同意。
最後,就是塞拉斯的大招了。
原文:
李默翻譯:其人之道
觀衆:哇,好有文化氣息的一個翻譯!
:頓時就有感覺了!
:這個翻譯,我絕對能給滿分!
李默說:“這個單詞本身的意思是劫持的意思。”
“放在英雄的技能裏也能明白了。”
“就是表示,他劫持了其他英雄的大招。”
“而我給翻譯成了其人之道。”
“就是用了我們傳統文化中的一句話。”
“以其人之道還治其人之身!”
“我認爲是非常合適的。”
他的話一出,觀衆們都感慨不已。
:說的太好了!
:還是我們傳統文化有底蘊!
:李默真是厲害啊,能想到這一點!
而王老,更是萬分感慨。
“李默的底蘊,這是出乎意料的好!”
“絕對的翻譯天才!”
他一邊感慨一邊刷了好幾個禮物。
王老對李默,實在是太欣賞了。
林專家也是一樣。
“我都難以想象。”
“李默是怎麼在如此短的時間內,寫出這種翻譯的!”
徐部長,也接連刷禮物,表示感慨。
。